Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Funk
Funk Çeviri İngilizce
502 parallel translation
Ficou paralisado de medo.
Paralyzed with funk.
Porque é que ele ficou tão indignado?
- Why was that fellow in such a funk?
Coitado. De tão nervoso, nem conseguia erguer o braço.
- He was in such a funk, he couldn't lift his arm.
Se você tem medo de morrer... vai viver um dilema a vida toda... porque todos têm que morrer um dia.
If you're really afraid of dying... you'd be living in a funk all the rest of your life... because you know you've got to go someday, any day.
E arreganha o fidalgote :
And the boyar, what a spunk! Tried to make them funk.
Estavas borrado de medo.
- Teresa - You were in a blue funk the whole time.
Um novo lançamento da capital mundial do funk : Squeeze Me.
A brand-new release from the funk capital of the world, Squeeze Me.
Uma batedeira de pânico ardente
A churning urn of burning funk
Ok, aqui vem o hit no 3... algo mais lento, para acalmar.
MAN : ( ON RADIO ) All right. That is so bad, super smash number three with a bullet to slow the pace to taste. Here's a bit of mellow funk.
Isso. Correcto.
- ♫ Electronic funk )
Se chama a isso interferir, não deve estar bem dos seus Funk Wagnalls.
If you call that interfering, there's something wrong with your Funk Wagnalls :
A maioria das pessoas podia ficar cheia de medo, mas é o risco inerente a um dia do meu trabalho!
Most people might be in a frightful funk, but it's all in a day's work!
Com seu jeito e minha coragem, não precisamos de muito tempo para achar algo emocionante...
With your funk and my spunk, we don't need much time to find some real hot action!
Funk
Funk
Já estás a sentir o funk?
Ain't it funky now?
O conde do Funk.
The Earl of Funk.
Conde do Funk, Duque do Fixe, Ayatollah do Rock Roll.
Earl of Funk, Duke of Cool, Ayatollah of Rock-and-Roll-a.
E agora, regressado de uma tournée bem sucedida o Conde do Funk, o Duque do Fixe o Ayatollah do Rock Roll, Stitch Jones!
And now, back from an awesomely successful tour the Earl of Funk, the Duke of Cool the Ayatollah of Rock-and-Roll-a, Stitch Jones!
Sou o Stitch Jones, O Sr. Maníaco do Funk.
I'm Stitch Jones, Mr. Funkadelic.
Me mostre algo agitado.
Give me some real funk.
Red, vais ficar connosco na pocilga.
Red, you gonna be right down in the funk with us.
O Falcão da Noite está assustado, se ligarem e não tiverem resposta, significa que ele se acobardou.
NIGHTHAWK'S IN A FUNK. IF YOU CALL WITH NO REPLY, IT MEANS HE'S DONE A BUNK.
Acho que é alguma coisa sobre o azul.
obviously they are in a blue funk about something.
Os meus heróis eram os habitantes de Flint que tinham escapado à vida em fábrica... e saíram de Flint, como os rapazes da banda Grand Funk Railroad...
My heroes were the Flint people who'd escaped the life in the factory... and got out of Flint, like the guys in Grand Funk Railroad...
Som agradável, Amor e Funk.
Easy Listening, Funk Love. "
Modernismo puro.
Pure, unadulterated funk.
Detesto funk.
I hate this funk shit.
Toca aquela música funk, moço branco! "
Play that funky music, white boy! "
procura daquele o P - coiso.
Lookin'for that P-funk.
Hendrix, clapton, allman brothers, zeppelin, tull, bto, stones, grand funk railroad, james gang, t. Rex, mc5, skynyrd, lesley west, blackmore, the who... os velhos who... ten years after, santana, thin lizzy,
Hendrix, clapton, allman brothers, zeppelin, tull, bto, stones, grand funk railroad, james gang, t. Rex, mc5, skynyrd, lesley west, blackmore, the who... the old who... ten years after, santana, thin lizzy, aerosmith, hot'fucking'tuna.
Está noutra depressão.
He's in another funk.
Uma grande depressão.
A major funk.
- Cheiro maldito.
- This wicked funk. - What?
- Cheiro maldito.
- This wicked funk.
Todos me disseram, que eu era estúpida, mas não dei ouvidos... porque te amei e te quis ter comigo... e te quis tirar desta confusão em que te encontras... há bastante, desde que ela te deixou cair.
Everyone said it was a stupid move, but I didn't care because I loved you and wanted to see you pull yourself out of this senseless funk that you've been in since that whore dumped you so many years ago.
Bem, podem deixar de lado as vossas mágoas, amigos.
Well, you can put away your Funk Wagnalls, folks.
O mau cheiro deve vir de uma das salas de aula.
That funk must be coming from one of the classrooms.
Se Shooter não sai desta confusão, talvez perca o casaco dourado.
If Shooter doesn't get out of the funk he's in... he may miss out on the gold jacket.
Bring In'Da Noise, Bring In'Da Funk.
Bring In'Da Noise, Bring In'Da Funk.
Os rapazes estão numa má, e vocês as duas vão desistir do Natal. É isso? Quer dizer, não temos grande alternativa.
So the guys are in a funk, and you two are just gonna give up on Christmas.
Mas são os Grand Funk Railroad.
But this is Grand Funk Railroad.
Vocês aí atrás conhecem os Grand Funk, certo?
You guys back there know Grand Funk, right?
Ninguém conhece a banda Grand Funk?
Nobody knows the band Grand Funk?
Para mais informação sobre os Grand Funk, vão à biblioteca da escola.
For more information on Grand Funk... consult your school library.
Os Grand Funk Railroad abriram caminho para os Jefferson Airplane, que abriram caminho para os Jefferson Starship.
Now, Grand Funk Railroad paved the way forJefferson Airplane... which cleared the way forJefferson Starship.
Incrementa com funk e disco, junta tudo e tu cantas como ninguém.
He adds a little funk and disco. Then you sing the heck out of it.
Culturalmente, nós tínhamos o grupo Grand Funk Railroad, e eles, os Cheap Trick.
Culturally, we had Grand Funk Railroad... and they had those "I want you to want me" guys...
Imundo, gorduroso, com fungos... Seja o que for. Pega nas coisas e põe-nas nos estofos de pele.
Grime, grease, filth, funk, ooze, whatever it is you take that stuff and put it right on my leather upholstery.
Fugiu como um pato
* Took off like a funk * Was there a doubt?
Na diversão
sunk * * In a funk... *
Ei, sabes o que faço quando estou assim em baixo?
Hey, you know what I do when I'm in a funk like this?