Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Fuzzy
Fuzzy Çeviri İngilizce
1,010 parallel translation
A nossa ligação está com ruído?
Is our connection getting fuzzy?
Se Joey chegasse em casa com um palerma e dissesse :
If Joey came home with some fuzzy-wuzzy and said :
Os terráqueos gostam destas coisas peludas, não gostam?
The Earthers like those fuzzy things, don't they?
Diz-me, meu belo anormal de penas :
Tell me, my fancy, fuzzy freak.
Eu não gosto das coisas confusas, vagas e ambíguas.
I don't like things fuzzy and vague and ambiguous.
Mas não é chui, pois não?
But you're not fuzzy fuzz, are you?
Em que tocas em casa os teus discos idiotas?
What you got back home to play your fuzzy warbles on?
Há gente a preparar-te um comité de boas-vindas na Califórnia. As portas principais, e inclusive algumas secundárias, estão repletas de enfeites e adornos.
Some party or parties... are busily preparing a little welcome committee... in the sunshine state... and the main doors, and even some side doors... are heavily embellished with garlands and fuzzy frills.
Enterrei a amigos que acreditaram que não eram perigosos uns miúdos imbecis.
I've buried a lot of friends who thought fuzzy-faced kids weren't dangerous.
Pegou-o de algum maldito roupão.
Picked it up off some scruffy fuzzy-wuzzy in dressing gown.
Ah, por minhas orelhas peludas e meus bigodes, estou atrasado!
Oh, my fuzzy ears and whiskers, I'm late!
Está pouco claro.
It's a little fuzzy.
O meu cabelo Quero-o comprido, liso, em caracóis, carapinha
My hair I want it long, straight, curly, fuzzy
Deixai-o voar, mostrar-se Tão longo quanto Deus quiser Quero-o comprido, liso, em caracóis, carapinha,
Flow it, show it, long as God can grow it, my hair I want it long, straight, curly, fuzzy, snaggy, shaggy, ratty, matty
Combinação de observações, matemática e uma cuidadosa conservação, de registos com raciocínios vagos e falsificações piedosas.
A mixture of careful observations, mathematics and record-keeping with fuzzy thinking and pious fraud.
Fico com a cabeça cansada quando trabalho demais.
A man's brain gets kind of fuzzy when he's been on the range.
Tonto és tu, estrangeiro maluco e encho-te as cuecas com cereais!
I'll slack you off, you fuzzy little foreigner and I'll fill your bagpipes with Wheatena!
É a imagem que está um bocado indistinta.
It's the picture that's a little fuzzy. Shit.
É o verme patife!
It's that fuzzy worm!
- A fotografia está obscura.
- Picture looks fuzzy.
- Fizemos esta viagem toda e não vimos uma única mosca da fruta. Nem uma.
We been on this whole trip... and we haven't seen one single fuzzy little fruit bat.
Quem é que tem um focinho peludo?
Who's the fuzzy face?
Focinho peludo, vamos lá!
You fuzzy face, come on!
Amigos, tenho a certeza de que os pormenores estão confusos devido às concussões que ambos sofreram.
You was the one that was out. Fellas, I'm sure the details are fuzzy... because of the concussion you both suffered.
Confundem-te as ideias e isso acabará por te matar.
It makes for fuzzy thinking, and that'll get you killed.
Ficas confuso.
You get fuzzy.
- E os meus dados da sorte?
- What about my fuzzy dice? - Everything.
Sim, essa tua cabecinha confusa enterrada entre as minhas coxas... só a dar sopradelas naquilo que gostas mais.
Oh, yeah, that fuzzy little head of yours buried between my thighs... just blowin'away at what you love best.
Fiz 4.000 quilómetros naquele court de ténis... atrás de uma bolinha amarela com uma enorme raquete.
I've run 8,000 miles on that tennis court... chasing a fuzzy, little yellow ball with an oversized racket.
- Leva um livro, no caso de a memória dele falhar.
- Take a reference book in case his memory gets fuzzy.
Foi o meu porta-lápis do ursinho.
It was a fuzzy Carebear pencil holder.
Vejo um tipo... de mancha borrada.
I see kind of a... fuzzy clump.
Mancha borrada.
Fuzzy clump.
Está tudo desfocado.
It's all fuzzy.
500? Bolas pretas e peludas? Assim tão grandes?
Τhose little, black, fuzzy things that fly?
Fica toda frisada.
- Makes it real fuzzy.
- Peludo?
- Fuzzy.
- Peludo!
- Fuzzy!
Fingirei que sou um candeeiro peludo.
I'll pretend i'm a fuzzy lamp.
Cendeeiro peludo.
Both : fuzzy lamp.
- Oh, não, o Tuffy não! Não suporto isto, Willie.
Oh, Kate, I promise I won't harm a hair on their fuzzy wittle heads.
- Esta coisa difusa para que a enfermeira está-se a curvar.
The fuzzy thing that nurse is bending over.
O João Ratão era uma mulher?
Fuzzy Wuzzy was a woman?
Isso dá-me uma calorosa perturbação.
That gives me a warm, fuzzy.
Que bom, queijo peludo.
Yummy, fuzzy cheese.
E acrescento que é bom ver uma mulher de robe, sem chinelos de pêlo e um pacote de Doritos no colo.
And may I add that it's nice to see a woman in a robe who's not wearing fuzzy slippers and a bag of Doritos in her lap.
- Ainda sem imagem!
- Still fuzzy.
Bem, eu não vejo do modo que você vê, eu sinto as vibrações do chão com meus pés, mas a areia é tão solta e traiçoeira..
I feel the vibration in the ground with my feet, but this sand is so loose and shifty, it makes everything look fuzzy.
Havia duas pessoas que sabiam disso :
I may be a little fuzzy on them.
Não tens de quê.
Every now and then, I'll find, say... a fuzzy MM.
faz tudo parecer cheio de penugem.
Not that there's anything wrong with fuzzy.