Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Führer
Führer Çeviri İngilizce
1,065 parallel translation
Devido à obsessão doentia alemã de forçar a autoridade sobre... os seus vizinhos, a obrigação por conquistas atingiu seu clímax... histórico quando Adolf Hitler assumiu o papel... de Deus e de líder da Alemanha.
Due to the German's insane passion to enforce their rule upon their neighbors. this passion for conquest, reached its histerical climax..... When Adolf Hitler enthroned himself as God and the German Führer
Nada de sindicatos, nada de horas-extras.
No labor unions. No overtime. the Führer tells you Where to Work.
Konrad Henlein foi um diabólico Führer... para o povo das Sudetas que aguardava por uma libertação.
Conrad Hemline Was their bush-league Führer the people of the Sudetenland Were told they should be liberated.
Ele está a mentir como o maldito Führer.
He's lying like his blasted Führer. I'll teach him to lie!
Atreves-te a insultar o Führer!
You dare to insult the Führer!
É o próprio Führer.
It is der Führer.
Creio que os meus amigos e o nosso Führer têm os maiores e mais nobres ideais, mas arrancariam as patas dos mosquitos, uma atrás da outra.
I know that my friends and the Führer have the greatest and most noble ideas But I also know that they would tear off mosquitoes'legs, one by one
O Führer anuncia a tomada de decisões históricas, de grande impacto.
The Führer announces far-reaching historic decisions will be made
Como posso dar tal notícia ao Führer?
How can I give such news to the führer?
O Führer já explicou o porquê de deixá-los lá.
The führer has already explained the necessity for leaving them there.
Preciso ver o Führer imediatamente em algum lugar na França.
I've got to see the führer at once. Somewhere in France.
Esta é uma tarefa difícil, meu Führer, mas não tenho escolha.
This is an extremely difficult duty, my führer. But circumstances leave me with no choice.
Mais do que o Führer tem em mim.
More it would seem than the führer has in me.
Se o Führer me honrar com a sua orientação.
Now, if the führer will honor me with his advice...
Agora comprometido com a conspiração de assassinato,
Now, definitely committed to the plot to assassinate his führer...
O Führer, cavalheiros.
The führer, gentlemen.
- Meu Führer.
- My führer. - Yes.
- É bom vê-lo novamente.
- Thank you, my führer.
- Obrigado, meu Führer.
Uh... Gentlemen.
Führer?
Führer.
Está bem, meu Führer?
Are you all right, my führer?
Diga ao Führer que estou ansioso por responder a essas acusações no tribunal.
You may inform the führer that I look forward to answering these charges in court. You...
Informe ao Führer que estou ansioso para responder às acusações no tribunal.
I said, you may inform the führer that I look forward... to answering the charges in court.
O Führer espera que esta questão possa ser resolvida sem expô-la à publicidade inevitável de um julgamento.
The führer is extremely hopeful that this matter can be settled... without exposing it to the inevitable publicity of a court trial. Very well, then.
"Urge vivamente levar este assunto" à atenção pessoal do Führer.
Strongly urge you bring this matter to personal attention of the Fuhrer.
"os prisioneiros americanos devem ser instruídos " sobre as lições do Führer. " Fim de citação.
"Now that the German victory is in sight all American prisoners are to be indoctrinated with the teachings of the fuehrer," unquote.
Basta um Führer.
One fuehrer is enough.
Pelo povo, pelo Führer e pela Pátria!
For the town, for the Fuhrer and for the Homeland!
Avante pelo Führer, o Povo e a Pátria!
Foward for the Fuhrer, the People and the Fatherland!
Não seria difícil, mein Fuhrer sr. Presidente.
It would not be difficult, mein Führer Mr. President.
Mein Fuhrer, consigo andar!
Mein Führer, I can walk!
mein Führer.
Thank you, mein Fuhrer.
O Führer ordenou ao general Tanz que resolva o problema de Varsóvia.
And because of our failure, the Fuhrer has ordered General Tanz to solve the problem of Warsaw.
Lembro o que o Führer me disse depois de uma apresentação de Parsifal
I remember the Fuhrer saying to me after a performance of Parsifal,
O General Von Eisenbeck se dirige a Rastemburgo para reportar-se ao Führer.
General von Eisenbeck is on his way to Rastenburg to report to the Fuhrer.
Diga ao Führer que as SS preferem morrer do que lhe falhar.
Tell the Fuhrer the SS would rather die than fail him.
O governador militar da França confirmou a morte do Führer.
The military governor of France has confirmed the death of the Fuhrer at Rastenburg.
Transmitimos a seguinte mensagem do quartel do Führer :
We are transmitting the following most important message from the Fuhrer's headquarters at Rastenburg.
Hoje, às 12 : 40, um grupo de traidores sanguinários tentou assassinar o Führer.
Today at 1240 hours, an attempt to assassinate the Fuhrer was made by a group of vicious traitors!
O Führer está vivo!
The Fuhrer is alive!
Hoje alguém tentou matar o Führer.
Today, someone attempted to murder the Fuhrer.
Assinada pelo marechal Kesselring em nome do próprio Führer!
Signed by Field Marshall Kesselring acting for the Führer himself.
Vamos limpar o nome do Fuhrer.
We are going to clear the Führer's name.
Temos um Führer.
We got a führer!
- O Führer.
- The führer.
O Führer!
Führer!
Estou ao seu dispor, cavalheiros.
At your service, gentlemen. We come directly from the führer, Field Marshal.
- Viemos direto do Führer.
- Yes.
E o nosso Führer também.
And the Führer's will.
mein Führer.
Noch nicht, mein Fuhrer.
mein Führer.
Ja wohl, mein Fuhrer.