Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Gale
Gale Çeviri İngilizce
896 parallel translation
O navio alcançou o desastre a 19 milhas de Gayle...
"Sister ship Leuana reaches scene of disaster in 90 mile gale."
Sou velho de mais para invejar o jovem Byam.
Wind's a gale. I'm too old to envy young Byam aloft.
- Que bom, Mrs. GaIe!
- Gosh, Mrs. Gale.
Mr. GaIe.
Mr. Gale.
Sou a Dorothy GaIe, do Kansas.
Im Dorothy Gale, from Kansas.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
Through the snow and sleet and hail... through the blizzard, through the gale... through the wind and through the rain... over mountain, over plain... through the blinding lightning flash... and the mighty thunder crash... ever faithful, ever true... nothing stops him.
Podes esperar que o tempo melhore.
The gulf wind is like a gale. You can wait for better weather.
Ou se a brisa me pede para ir
Or if the gale bids me go
Sem medo da rede do pescador, de certeza serei eu o maior
To have no fear for storm or gale Oh to chase the tail of a whale
Jonas saiu uma noite num vendaval Acreditam nisso?
Well, Jonah went out one night in a gale Do you believe that? We do, we do, we do
Não consegues pintar com este vento.
You can't paint in this gale.
Não, pobre daquele que intente apaziguar as àguas agitadas, se Deus as tornou em tempestade.
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters when God has brewed them into a gale.
Tenham cuidado, está ventando muito forte.
Thank you. Be careful, it's quite a gale.
"A vida é alegre?"
♪ La vie est gale? ♪ Papa!
Este temporal está a soprar para oeste.
This gale is blowing due west.
Senão, ianques, bem podem deixar que este temporal vos leve para o céu.
Otherwise, Yankees, you can just let this gale blow you to kingdom come.
A RAF diz que o vendaval pode parar tao depressa como comecou.
RAF says the gale can stop as suddenly as it began.
Foi uma ventania terrível.
It was a horrible gale.
Sr. Petrúquio, que bons ventos O trazem a Pádua vindo da velha Verona?
Signor Petruchio, what happy gale Blows you to Padua here from old Verona?
Mas se se dirigiam para a Groenlândia, com ventos de cauda... então estariam sobre o Oceano Árctico, aqui.
But if you were running towards Greenland with the gale behind you... then you were over the Arctic Ocean here.
Rajadas muito fortes estão a dividir o bloco.
Winds of gale force are cutting up the pack.
- Sou a Gale.
- My name's Gale.
- É uma piada espantosa, Gale.
- That's an amazing joke, Gale.
Esta é a Gale e esta é a Shirley.
This is Gale, this is Shirley.
Um temporal?
"Blowing a gale"?
Se a galé se aguentar.
If the galley holds out.
Também libertámos muitos ingleses prisioneiros na galé deste barco.
We also set free many Englishmen imprisoned as galley slaves on his ship.
Vossa Graça, estes homens a quem o Cap. Thorpe se refere... foram julgados e condenados à galé por um tribunal qualificado.
Your Grace, these men referred to by Capt. Thorpe... were duly tried and sentenced to the galley by a qualified court.
Refiro, Vossa Graça, que o tribunal da Inquisição... não é qualificado para julgar justamente marinheiros ingleses, nem para os sujeitar às crueldades de uma galé espanhola.
I submit, Your Grace, that the court of the Inquisition... is not qualified to pass fair judgment on English seamen... nor to subject them to the cruelties of a Spanish galley.
Ou, se Espanha for clemente, tem a galé.
Or, if Spain is disposed to be lenient, there's the galley.
Capitão Thorpe, fica determinado... que serão entregues às autoridades militares, sob cuja orientação serão acorrentados aos remos de uma galé, escravos para o resto das vossas vidas.
Capt. Thorpe it is adjudged... you will be handed over to the military authorities... under whose direction you will be chained to the oars of a galley... in servitude for the rest of your natural lives.
Não é costume termos o prazer... de acolhermos um pirata tão famoso na nossa galé.
It isn't often we have the pleasure... of entertaining so famous a pirate in our galley.
Que esperança há para um escravo da galé?
What chance is there for a galley slave?
- Quatro prisioneiros para a sua galé.
- Four prisoners assigned to your galley.
Houve alturas no Panamá, na galé, em que daria a vida para te poder ver.
There were times in Panama, in the galley... when I would have given my life for one sight of you.
Mandaram-no numa galé comandada por um membro da Ordem.
They sent it in a galley commanded by a member of the Order.
Um famoso almirante de piratas... tomou a galé dos Cavaleiros e o pássaro.
A famous admiral of buccaneers took the Knights'galley and the bird.
"Boa noite", disse-lhe eu, armado em grande galé.
"Good evening," says I, thinking myself a very gay dog, indeed.
- "Partes hoje na galé da Palestina."
- "You sail tonight on the Palestine galley."
- Parte uma galé no final da semana.
- There'll be a galley at the end of the week.
O capitão da galé deve ter corrido a dizer-lhe assim que atracámos.
The captain of the galley ran to report to him as soon as we docked.
- Porei uma galé à tua disposição.
- A galley will be put at your disposal.
Mando-te chicotear e vender para remador de galé.
I'll have you whipped and sold as a galley slave.
" Diz-me lá...
♪ La vie est gale? ♪
Tem uma galé à espera na costa.
He has a galley waiting at the coast.
Chegou uma galé de Pelusium com notícias de Roma.
Antony!
Uma galé moura não chega lá.
A Moorish galley would never make it.
- Julgava que não havia energia na galé.
- l thought power was off in the galley.
Eu sei quanto vos devo, Gauleses, e são merecedores de toda a minha gratidão. Sereis transportados para a Gália, na minha própria galé. Com os agradecimentos de Cleópatra.
I know how much i owe you Gauls, and you have earned my heart felt... gratitude, I will have you sent home to Gauls on my own state galley.
Diga-me, haverá alguns javalis na sua galé?
Say, will there be any boars on this galley of yours?
O gorducho do Frei Tuck vai para a galé ao amanhecer.
That fat friar is gonna dangle from the gallows come daybreak.