Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Gate
Gate Çeviri İngilizce
8,643 parallel translation
Abram o portão. Já.
Open the gate now.
Todas as noites, à saída, os guardas revistam-lhe o carrinho de mão.
So, every night at the gate, the guards search his wheelbarrow.
Pode verificar com o portão, se faz favor?
Could you check with the gate, please?
Kortus sigam para o portão de embarque imediatamente.
Kortus please proceed to the departure gate immediately.
Se soubesse que ele estava aqui, não tinha passado pelo portão.
If I'd known, he never would have made it past the front gate.
Muito, bem, cheguem-se para trás, para lá do portão.
All right, all right, step back, away from the gate.
Está no portão de guarda pelas 10 horas da manhã.
So you're at the guard gate at 10 : 00 p.m.
- Quando estiveres no portão, se perguntarem, és apenas um empreiteiro, estás a trabalhar numa escola, ou... eu não sei, numa fábrica de pipa ou algo assim.
- When you're at the gate, if anyone asks, you're just a contractor, you're working on a school, or... I don't know, a fucking kite factory or something.
Há um carro à tua espera ao portão.
There's a car waiting for you out by the gate.
O cadeado no portão foi cortado.
Lock on the gate was bolt cut.
Vamos despachar isto.
Check the gate. Let's move.
Se o teu Touro de Bronze não conseguir abrir os portões até ao pôr-do-sol, verás como os meus sacerdotes puxam as entranhas do teu estômago e fritam-nas em gordura de ganso.
If your Bronze Bull fails to breach the gate by sundown, you will watch as my priests pull the entrails from your stomach and fry them in goose fat.
A companhia mudou a minha porta de embarque, o meu avião vai partir agora.
The airline changed my gate. My flight's boarding now.
Peço a todos os passageiros, para embarcarem.
All ticketed passengers, please make your way to the gate.
Fechem o portão!
Close the gate!
Não vou sair daqui até abrires o caralho do portão.
I'm not leaving till you open that fucking gate.
O Chanceler entrará no Palácio pelo Portão Oeste.
The Chancellor will enter the palace by the west gate.
- O que aconteceu à minicarrinha?
- 15 feet outside the gate. - What happened to that minivan that Hal brought back last month?
Bem, foi suficientmete brilhante para invadir a Casa Branca... e vandalizar a Sala Oval... com "graffiti".
Well, he was remarkable enough to gate crash the White House and tag the Oval Office with graffiti.
Afaste-se do portão!
Get away from the gate!
- E o portão?
- What about the gate?
Abre o portão.
Open up the gate! I can't!
Bem, ele chega lá e eles abrem o portão...
Mmm-mmm. Well, he gets there, and they pull up to the gate, and his grandfather...
Há detectives no portão.
There are detectives at the gate.
Quando os túneis estão cheios, o portão da maré abre-se e a água vai para o rio.
When the tunnels are full, the tide gate opens and the water runs into the river.
Há alguém no portão.
There's someone at the gate.
O sensor do portão noroeste pode ser ativado por um telemóvel.
The northwest gate sensor can be tripped by anybody with a cell phone.
Duas visitas passaram na entrada principal.
Two prisoners just cleared the main gate.
Há um portão nas traseiras, vai por lá
Okay, there's a gate all the way in back.
O portão lateral estava aberto.
The side gate was open.
Tenho de pôr um cadeado naquele portão.
I need a lock put on that gate. You busy?
Instalar câmara no portão com transmissor rádio em ambos os portões.
Install camera at the gate with radio transmission at both gates.
Pelo desenho, é um local isolado, e tem fácil acesso ao portão de trás.
Shades are drawn, place is secluded, and has easy access to the back gate.
E, no dia a seguir, atirou-se da Ponte Golden Gate.
And the next day, he threw himself off the Golden Gate Bridge.
Não passámos nem do portão.
We can't even get out of the starting gate.
- Abram o portão!
Open the gate!
- Abram o portão!
- Open the gate!
- Abram o portão!
- Open up the gate!
Abra o portão.
Open the gate.
Abre o portão!
Open the gate!
Só tu, eu e mais 5 mil pessoas no portão.
Just you, me, and the 5,000 by the gate.
Pôs-se logo a disparar contra tudo.
You walkin'out the gate shooting'everything.
Egan, para o portão.
Egan, on the gate.
Abre a porra do portão!
Open the goddamn gate.
Sim, pode ser que seja a uma vizinhança diferente e o portão tenha ficado aberto.
Yeah, it really could just be that it's a new neighborhood for him and we did leave the gate open. No. No.
Até vai passar pelo portão da frente.
Might even make it past the front gate.
- Tudo limpo!
All right, open the gate!
Abram o portão!
Open the gate!
Abram os portões, pelo amor de Deus!
Open the gate, for God's sake!
Egan, ao portão.
Egan, on the gate.
PORTAS DE BRANDEBURGO
BRANDENBURG GATE