Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Gently
Gently Çeviri İngilizce
1,815 parallel translation
Aperta suavemente.
Squeeze gently.
E às vezes, só para se divertir, ela corta um bocado do cabelo do seu sovaco... e coloca-o gentilmente na tua língua.
And sometimes, just for the hell of it, she cuts off a piece of her armpit hair and places it gently on your tongue.
- Delicadamente.
- Gently.
Eu, normalmente, faço isto devagar, explico gentilmente que tenho um dom,
I would normally do this slowly, explain gently that I have a gift,
Com cuidado, por favor!
Gently, please.
Vamos matá-los o mais gentilmente possível.
Let's kill them as gently as possible.
É onde ela chora baixinho.
That's where it gently weeps.
Então, segura na bola suavemente, Kaitlin, como se fosse um gelado.
You're gonna hold the ball gently, like you're holding ice cream. - I stopped eating ice cream.
Agora, vamos retardar gentilmente os propulsores.
We're now going to gently retard the throttles.
Também dizia que a forma como o corpo era colocado, gentilmente num cobertor e não apenas largado no chão, indicava alguém provavelmente consumido pela culpa, especialmente pela primeira vítima.
It also said the way the body was placed gently on a mattress, not just tossed on the ground, indicated someone who was probably consumed with guilt, especially for the first victim
"Curando as minhas feridas com ternura"
# Caressing my wound gently
Não tenho o dia todo!
We haven't got all day! Gently!
Suavemente ajeita a bola...
Gently caress the ball...
Suavemente, suavemente.
Gently, gently, gently.
Calmamente.
Gently.
Não tenho tempo para fazer isto gentilmente.
- I don't have time to do this gently.
Pouse a arma.
Gently.
- Entro devagar?
AIDAN : So I just come in gently...
Devagar, insiram-na no solo em diagonal.
GENTLY SLIDE IT ON A DIAGONAL INTO THE GROUND.
O que ele encontrou foi muito estranho, porque em vez de os grãos de pólen flutuarem gentilmente na água, agitavam-se furiosamente, quase como se estivessem vivos.
What he found was really strange. Instead of the pollen grains floating gently in the water, they danced around furiously, almost as though they were alive.
O informador disse que dois homens o agarraram, levaram-no e meteram-no num carro de um bocado à bruta.
The informant says That two men grabbed him, Brought him to a car and placed Him inside none too gently.
Disponham os escalopes suavemente.
Gently poach the scallops.
" Estava mergulhando, num selvagem e maravilhoso, inexplorado, mundo submarino
" I'm moving gently forward, over the wild and beautiful, unexplored world below me.
Quero que segure a cabeça do bebê com cuidado.
I need you to go in there, grab that baby's head, gently.
Com cuidado, pelo amor de Deus.
For God's sake, gently.
Isso, gentilmente.
Yeah, gently.
Fá-lo gentilmente, sim?
- Do it gently, OK?
"Pele pálida como a luz da lua, como vai gentil..."
"Skin pale as the light of the moon, gently as she goes..."
"Como vai gentil..."
"gently as she goes..."
Enquanto a minha guitarra chora suavemente
While my guitar gently weeps
Porém a minha guitarra chora suavemente
Still my guitar gently weeps
Apareça meus olhos são seu Céu.
Come gently my eyes are your sky.
Suavemente, fragilmente.
Gently, O'tenderly.
Apareça meus olhos são seu Céu.
Come gently... my eyes are your sky. Frolic there forever. Smile softly, moon-child.
Toma o teu Dramamine agora, antes de entrares no autocarro, e depois se andares a cavalo ou qualquer coisa que balance, agite ou oscile.
Take your Dramamine now before you get on the bus then later if you ride a horse or anything that bounces or gently sways.
O Senhor é o meu Pastor, e nada me faltará... Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranqüilas... 13 anos atrás, tomei uma decisão errada.
THE Mister and my Shepherd, and anything I had lacked... to Lie down does at green pastures, it guides me gently you water her calm... 13 years ago, I made a wrong decision.
Temos de tratar melhor a Natureza.
We have to treat nature much more gently. "
Aperta o meu pescoço, forte.
Squeeze my neck, very gently!
Com suavidade, mas firmeza.
Gently but firm.
Bate-lhe nas costas gentilmente.
Just pat him on the back really gently.
Sem que ela dissesse outra palavra, a vida abandonou o seu corpo. Tão gentilmente... que foi preciso que o médico me convencesse que o pior tinha acontecido.
Without her uttering another word, the life went out of her so gently that it took the good doctor sternest entreaties to convince me that the worst had come to pass.
Se eu der a volta nesta mesa e gentilmente acariciar tua nuca com a minha língua... sentiria um ligeiro frio pela espinha?
If I were to come around this table and gently caress the back of your neck with my tongue... a slight chill would run down your spine?
Borrou-se todo e depois morreu.
Shat himself and then went gently into the night.
Eu prefiro "Rema, rema, rema o teu barco, suavemente sobre o rio."
I prefer "Row, Row, Row Your Boat, Gently Down The Stream."
Fechem os vossos olhos... e verão a cascata,... a cair gentilmente. ao mesmo tempo... assim..
Shut your eyes and you'll see the cascade... ( imitating the sound ) gently falling.
Mete-a bem fundo, devagar.
Put it underneath, gently.
Solta a embraiagem devagar.
Very gently off the clutch.
Não, devagar!
No, gently!
Com calma.
Gently.
Devagar, devagar.
Gently, gently.
Vá, Emilien.
Gently does it.