Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Given
Given Çeviri İngilizce
24,764 parallel translation
Ainda bem que nos deram estes UPS para as oscilações de energia.
Thank goodness they've given us these UPSes for the power surges.
Pensaste melhor no que disse?
Have you given any more thought to what I said?
Ele não era adepto da guerra estática.
He's not much given to static warfare.
Poucos homens em Roma tinham tido tanto poder.
Power that few men within Rome have ever been given before.
O que é genial e também muito irónico é que os Romanos dizem ser descendentes dos Troianos e o que Alarico lhes está a oferecer é, de facto, um cavalo de Tróia.
The brilliant and rather ironic thing is that the Romans trace their ancestry back to the Trojans, and what Alaric has given them is effectively a Trojan horse.
Eu esperava que fossemos colegas, mas você não me deu nenhuma alternativa.
I had hoped we would be colleagues, but you've given me no choice.
O Trevor não queria saber da Grace...
Trevor Holden wouldn't have given Grace the time of day...
A missão é assassinar o Trevor?
Were you given a mission to assassinate Trevor?
E devemos obedecer-lhe, seja qual for a nossa missão.
So we should follow the director, no matter what mission we're given.
É a missão que o Diretor me deu.
That is the mission I was given by the director.
Como o encapuzado queimou as folhas, o nosso suspeito alemão deve ser o único a conhecer o conteúdo.
Now given that he burned those pages, our German suspect is possibly the only person who knows what was on them.
Teve uma experiência traumatizante e, dado o seu historial, quis oferecer-lhe a minha ajuda.
I heard you had a disturbing experience, and, given your history, I wanted to reach out to you.
Questionei a quantidade de comprimidos e o aumento da dosagem.
I asked him why he'd given her so many pills, why he'd increased the dosage.
O Encapuzado continua inconsciente, mas a nossa amiga Quaker identificou-o.
Word from the hospital is our hoody man is still unconscious. But our Quaker friend has given us a positive ID.
Como sabem, dei-vos tudo o que temos e não percebo nada da parte médica.
As you know, I've given you all that we have, and I'm not on the medical side of things.
Para as datas que nos forneceram, não encontrámos dados no material que nos cedeu.
The dates we've been given, there appears to be no documentation in the material you gave to us.
Um careca triste de meia idade, barrigudo, desistiu da vida.
Bald middle-aged guy, sad paunch, given up on life.
Vejo que ainda não desistiu.
I see you haven't given up.
Então, pelo que ouvi, alguém vai desistir da vida?
So I hear that someone's given up on life, eh?
Mas, senhor, foi-me dado a oportunidade...
But, sir, I have been given an opportunity...
Agora, a NASA deu Launchpad 39A Para usar o SpaceX.
Now NASA has given Launchpad 39A to SpaceX to use.
Vocês deram-nos muito em que pensar.
You guys have given us so much to think about.
O teu pai, em tempos, tinha planos para ti, mas até ele, finalmente, desistiu de ti.
Your father once had dreams for you, but even he has finally given up on you...
Mas ninguém me deu trabalho durante eras.
But no one has given me a challenge in ages.
Mas agora, deram-me tempo.
But now, you've given me time.
Retirámos o arbítrio aos juízes, talvez os mais neutros num tribunal, e atribuímo-lo aos promotores públicos.
[Glenn E. Martin] We've taken discretion away from judges, arguably the most neutral party in the court, and given it over to prosecutors.
Essa ordem dada por J. Edgar Hoover foi essencialmente para destruir qualquer movimento negro, progressista movimento terceiro-mundista neste país.
That, um, order given by J. Edgar Hoover was essentially to destroy any black, progressive... Third World movement in this country.
Grandes incentivos dados para contractos muito longos. Isso desincentiva a prestação do serviço, já que será pago na mesma.
Huge incentives given to contractors for very long contracts, so it's actually a disincentive to provide the service, because you're going to be paid anyway.
E se eu tiver perdido fé na tua capacidade de saber o que procuro?
And what if I said I lost confidence in your ability to know what I'm looking for in any given situation?
- Pois, a questão é se há corretores dispostos a patrociná-lo, dada a reputação dele.
- Yeah, but the only issue is, we need to find traders that are willing to bankroll the son of a bitch, given his reputation.
Não sei nada de casa nenhuma, muito menos para alguém que acha que eu não sei o que procura em determinada situação.
I don't know anything about a house, certainly not for a person who doesn't have any confidence in my ability to know what he's looking for in a given situation.
O que tinha dado ao Jake.
The one that I had given to Jake.
Embora, tenha um problema, por estares tu no comando disto, dado...
I do have a problem, though, with you running point on this, given...
Nunca perdi a esperança...
I have never given up hope...
Só o deixei fazer a sua coisa, dado a sua relação com o Presidente Haddad.
I just let him do his thing, given his relationship with President Haddad.
Mas visto o que aconteceu quando estive em Argel, não.
But given when just happened when I came to Algiers, no.
- Ainda não lhes respondi.
I still haven't given them an answer.
Pensei muito nisto. E mudei de ideias.
I've given this a lot of thought and I've changed my mind.
E a Daisy é um problema porque precisa da confiança do público uma vez que a S.H.I.E.L.D. está prestes a tornar-se legítima novamente.
And Daisy's a problem because you need the public's trust, given that you're about to unveil S.H.I.E.L.D. as a legitimate agency again.
Sem dúvida que, em parte, isso se deve aos cuidados que a Aida lhe tem dado.
No doubt in part to the care Aida has given to you.
O que eu não teria dado por isto na escola primária.
What I wouldn't have given for that in primary school.
Agora, dado a natureza técnica dos ataques à minha família e a história dele com a minha esposa, diria que o Ray Merchant tem tanto os meios como o motivo.
Now, given the technical nature of the attacks against my family and his history with my wife, I would say that Ray Merchant has both means and motive.
MATEM-NO NO PRAZO DADO.
KILL HIM IN GIVEN TIME.
Já falou com as pessoas da comunidade científica que lhe dessem algum prazo?
Have you spoken with people in the scientific community that have given you some sort of a time frame?
Dado os cenários e as projecções apresentadas pela ciência, as nossas ilhas ficarão submersas. A questão é saber o que fazer.
Given the scenarios and the projections put forward by the science, our islands will be underwater, and so the question is, what do we do about it?
Então é possível aprovar uma taxa sobre o carbono agora, com a situação política atual?
So is it possible to ever pass a carbon tax now, given the current political situation?
A grande preocupação é deixarmos o planeta num melhor estado do que recebemos, e não estamos a fazer atualmente.
And the greatest fear about all of this is leaving this planet in better shape than we were given it and that's not what we're doing today.
Fizemos um modelo das áreas radioactivas, e, uma vez que não temos tempo para evacuações, verificamos os locais com milhares de vítimas imediatas, - com mais de milhões de afectados.
We made a model of the nuclear fallout, and given there's no time for evacuations, we're looking at immediate casualties in the thousands, with millions more affected.
" Peçam, e será dado ;
" Ask and it will be given to you.
Deram-mas.
They were given to me.
Bom, não mas deram.
Well, no, not given.