Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Gone
Gone Çeviri İngilizce
71,064 parallel translation
Enquanto me dominou, eu só queria desistir, deixar-me ir para a escuridão e desaparecer para sempre.
While she had me, all I wanted to do was give up, just drift into darkness and be gone forever.
Mas sem o livro, preciso de um sítio que seja poderoso e eterno.
But with the book gone, I need a place that's both powerful and eternal.
Arruinou famílias, foi atrás de crianças.
It's ruined families, it's gone after little kids.
A Sofya foi-se. De vez.
Sofya is gone for good.
Assim que isso desaparecer, farei com que desapareças também.
And the second that it is gone, I'm gonna make sure that you're gone, too.
Eu tinha ido buscar mais vinho.
I'd gone off to get more wine.
Os Antepassados foram-se, precisamos de uma nova estratégia para manter a Hollow afastada.
The Ancestors are gone. We need a new strategy. To keep the Hollow at bay.
Desapareceu.
It's gone.
Se não apareceres até às 14h10, deitarei o osso e os registos para o lixo e ir-me-ei embora.
If you're not there by 2 : 10, I chuck the bone and the records in a Dumpster and I'm gone.
Agora que tudo acabou e continuas morta a... A única coisa que me mantém na linha é um código que eu tinha em miúdo.
But, um... now that it's all said and done, and... and you're still gone, the, uh... the only thing that keeps me in check is a code that I had... when I was a kid.
Mesmo com um dente infetado, não nos levam ao médico.
I saw a girl with a tooth gone septic, and they still didn't take her to the doctor.
Eu sei onde podem ter ido, mas não sei como lá chegar.
I know where they might have gone. I just don't know how to get there.
Se tivesse ido atrás dele mais cedo, teria sido seu, Mestre Massinger.
If he had gone after it earlier, it would have been yours, Master Massinger.
Onde é que está o teu sorriso, mulher?
Where's your smiles gone, woman?
Quando ele se for... talvez consigas ver que eu sou um homem melhor.
When he's gone, your eye might see that I'm the better man.
Nunca gostei da escuridão, mas, com os homens ausentes a escuridão é mais escura.
I never liked the darkness but with the menfolk gone the darkness is darker.
Desaparece num ano.
He'll be gone in a year.
Encontrarei uma fórmula para parar o tempo.
I'll... I'll find a formula to freeze time, you won't even know I'm gone.
Eu e ele não demoramos.
I and it will be gone before long.
- Nem darás pela minha ausência.
You won't even know I'm gone.
Se sou tão incapaz como mãe, a senhora podia ter ido a Aarau e o Albert podia ter ficado em casa, comigo.
If I really am so unfit to be a mother, you could have gone to Aarau and Albert could have stayed home with me.
Quando saíste eu dormia, voltas e estou acordada.
You're gone before I wake, home after I'm asleep.
Dou-te crédito pela originalidade, Albert, mas será possível que tenhas ido longe de mais?
I will credit you for originality, Albert. But is it possible that you've gone a bit too far?
Uma hora depois, já íamos nós na estrada, e apercebeste-te de que a dor tinha passado. Já não sentias essa dor.
Must have been about an hour later, way up the road, you suddenly realized the earache had gone.
- Cala-te, idiota. O teu rececionista já saiu.
Your receptionist's gone home for the night.
Já desapareceu.
It's gone.
Sem dúvidas, as nossas bruxas enlouquecidas irão recompor-se.
No doubt, our witches gone wild will need to revivify.
Como se um amigo tivesse partido.
Like a friend was... gone.
Sam foi para mantimentos.
Sam's gone for groceries.
Todos saíram para a noite.
Everyone's gone for the night.
Eu estava começando a pensar que você ia ficar macia.
I was beginning to think you'd gone soft.
Subiram o rio.
They've gone upriver.
Consegui perceber que ele precisava de mim.
I might have gone to him and helped him.
O Henry foi-se.
Henry's gone.
Para onde foi o teu sorriso?
Where's your smile gone?
Os índios disseram-me que o Henry foi para as terras altas para além das cataratas.
The Indians told me that Henry's gone to the uplands past the falls.
O meu irmão regressou a Jamestown.
My brother's gone back to Jamestown.
Parto amanhã para Essen, estarei vários dias fora.
I'm leaving tomorrow for Essen. I'll be gone several days.
Tentei contactá-la ontem, mas está fora há alguns dias.
I called on her yesterday, but apparently, she's gone away for a few days.
Acho que o efeito de viver a vida em períodos de duas horas é que estás tão focada nessas duas horas que não notas que o tempo passou.
[Laura] I think the overall effect of living life in two-hourly chunks is that you're so focused on each two hours that you just don't notice where the time's gone.
Fico comovida só de pensar nelas e no que elas conseguiram.
It makes me a bit emotional when I even think about them and just... how far they've gone.
Os nossos pais marcaram os voos para a Austrália para nos encontrarem e depois tudo descambou.
Our parents booked their flights to Australia to come meet us, and then it's all gone kind of horribly wrong.
Algo se passou com uma das nossas baterias.
Something's gone wrong with one of our batteries.
E é muito estranho pensar tudo o que passámos durante quatro anos.
And it's really bizarre to think of everything that we've gone through for four years.
Todos os dias no barco, acho que não passou um em que não pensasse na meta.
[Laura] Every day that I stepped onto the boat, I don't think a day that's gone past I've not thought about the finish.
Foi-se.
It's gone.
Eu já estive oito dias sem comer.
Myself, I've gone as long as eight days.
- A minha amiga morreu, Menina Reddy.
- Well, my best friend is gone, Miss Reddy.
Vi-te a liderar uma inspeção neurótica aos orifícios dos guardas.
Last I checked, you were leading the Guards Gone Wild cavity search.
A Hope foi-se.
Hope's gone.
Ele enlouqueceu?
Has he gone mad?