English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Grado

Grado Çeviri İngilizce

549 parallel translation
Querido, querido Jesus aceito de bom grado a minha morte,
Dear, clear Jesus I accept my death willingly
Aquilo que Ihe dei de bom grado, agarrou como uma ladra.
What I gave gladly, you took like a thief.
Se soubesses como trocaria de bom grado de lugar com qualquer um deles por um sorriso teu.
If only you knew how willingly I'd exchange places with either one of them for your smile.
- De bom grado, também estou farto!
- Willingly, I'm fed up too!
Se isto é pobreza, partilho-a de bom grado.
If this is poverty, I'll gladly share it with you.
De bom grado, senhor.
Willingly, sir.
De bom grado lutaria e morreria para libertar a França.
I would fight and die gladly to make France free.
Claro, não significa nada para mim mas se gostares de ver, eu acompanho-te de bom grado.
Of course, it means nothing to me but if you'd like to see it, I'd be glad to take you in.
- Vou sugerir bom grado.
- I shall be glad to suggest it.
De bom grado.
Yes.
Reconsiderei a proposta que me fez e aceito-a de bom grado.
I have reconsidered the offer you made to me. Thank you again for it, and accept it gladly.
Eis portanto, em resumo, uma família de que V. Exa. Pode orgulhar-se e de cujo sangue eu faria de bom grado uma transfusão para a minhas veias de aristocrata da velha cepa.
And so, in brief, here is a family you can be proud of and whose blood I would gladly make a transfusion of into these old aristocrat's veins.
Aceitaram de bom grado semanas de marcha forçada para chegar a casa.
They have gladly accepted weeks of forced marches to reach home.
Fá-lo-ia de bom grado, Nero, mas sou o chefe da Guarda Pretoriana, e os pretorianos adoram-me.
I would do so gladly, Nero but I am head of the Praetorian Guard and the Praetorians love me.
- De bom grado. - Reflitamos na importância... de Chipre para o Turco. Não pensemos que o Turco seja tão inábil, a ponto... de deixar para último o que lhe importa em primeiro lugar... abrindo mão de um ganho para arriscar-se sem lucro.
When we consider the importance of cyprus to the turk, we must not think the turk is so unskillful to leave that latest which concerns them first, neglecting an attempt of ease and gain to wake and wage a danger.
Tenho um quartel de vinho e aí fora... um par de galantes cipriotas, que de bom grado beberiam... à saúde do negro Otelo.
Here a brace of gallants that fain have a measure to the health of black othello.
Certo, certo de bom grado.
Aye, right willingly.
O Marajá da Índia, para ter este saber, de bom grado daria o seu reino e o seu poder.
The Maharajah of India to have this knowledge of gladly give your kingdom and your power.
O Ancião não sairá de bom grado.
The Old Man's not going to go quietly.
Os homens juntar-se-ão de bom grado às tuas hostes.
Their young men will gladly join your forces.
Bem, nesse caso, acolherei de bom grado a tua tentativa.
Well, in that case, I promise to smile upon your effort.
- De bom grado.
- I'd like to.
Tu foste de bom grado.
You went easy.
Só posso aceitar se Henri oferecer de bom grado e... não ouso dizer, como amigo.
I'll only accept it if he offers of his own free will. Alas, I don't dare ask out of friendship.
Ele ajudaria de bom grado.
I'm sure he'd be glad to help you.
Achas que há quem deixe de bom grado o seu filho ir. Para a guerra?
Do you believe that anybody likes having his son marching off to war?
"de bom grado prefiro ter o pregoeiro público a declamar o meu texto."
"I would as lief the town-crier spoke me lines"
Faço-o de bom grado, minha senhora.
I'll be happy to oblige, ma'am.
E se eu tivesse mais dinheiro, de bom grado o daria.
And if I had any more, you'd be welcome to it.
Contudo, no dia em que morreu... milhares e milhares morreriam de bom grado em seu lugar.
Yet on the day he died... thousands and thousands would gladly have died in his place.
- Posso prová-lo, de bom grado.
- I'll be happy to prove it.
Mas Seibei ajudaria de bom grado para descobrir onde a pega está.
But Seibei would gladly hide him to find out where the slut is.
- Aceitarei ajuda de bom grado.
- I shall be glad of assistance.
De bom grado, desistiria de tudo isto.
For two bits I'd call the whole thing off.
Uma rosa! Está linda. Devia arranjar alguém que a engravidasse de bom grado.
Let that rose get someone else to give her a big belly.
Mas faço-o de bom grado.
But I'll do it gladly.
Não sei esquiar tão bem como o seu tio, mas ensino-lhe de bom grado.
I'm hardly in your uncle's class, but I'd be happy to teach you.
De bom grado, doutor... se assim o quer, mas prometa-me que não...
Gladly, doctor... if you will but give me your promise not to...
E o que desejar e quiser eu farei de bom grado
'"'And whatever you wish and want I gladly will do
Não achas que um actor, ou alguém, o substituiria de bom grado.
But surely you can't believe that an actor, or any man would willingly take the place of another...
De bom grado, não.
Not willingly. He had no choice.
De muito bom grado, senhor.
I'd be delighted, sir.
E de bom Grado acredito
And willingly I believe
Aceitamos dólares de bom grado.
The bank is always glad to get dollars.
Daria de bom grado a minha vida porque roubei a fórmula secreta da coisa a que chama Gismo.
I will gladly give my life... ... because I have stolen the secret formula... ... of the thing you call Gismo.
- Devolvo o dinheiro, de bom grado.
- l'll gladly return the money.
Nesse caso, irei de bom grado.
In that case, I shall be glad to go.
E teria, de bom grado.
I would have, willingly.
Nero de bom grado te crucificará, a Pedro e a Debora...
Nero would willingly send you and Peter and Deborra to the cross Like those dear brothers out there.
- De bom grado.
- We were.
- Eles ajudar-nos-ão de bom grado. - Óptimo.
Good.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]