Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Grounds
Grounds Çeviri İngilizce
2,458 parallel translation
Também estão a ser erigidas tendas nos terrenos da abadia para acomodar a vossa corte e a do rei Jaime quando ele chegar.
Tents are also being erected in the Abbey grounds to accommodate your court and that of King James's court when he arrives.
Qual foi a razão?
On what grounds?
Não temos fundamentos, Sr. Presidente.
We have no grounds, Mr. President.
Podes pôr mais café na frigideira?
Uhh. Can you throw some more coffee grounds in the pan?
Ele não está dentro do hospital.
We've checked. He's not on hospital grounds.
Não podem andar neste chão, porque é muito frágil.
You can not walk on these grounds, because they are too fragile.
Arranjei-lhe para lá como jardineiro.
I got him a job. Takes care of the grounds.
Deixar cair a moedura contra o vento é como separar o trigo do joio.
Pouring the grounds into the wind... is similar to separating the wheat from the chaff.?
Ouvi dizer que a propriedade e a estância são muito especiais.
- Now, I hear that the grounds and resorts are very special.
Por acaso, tinha pensado ir dar uma volta antes que comece a chover.
- I actually thought I'd walk the grounds before the rains hit.
Um estupro foi cometido nas proximidades da universidade.
A violent rape was committed within the proximity of the school grounds.
Procuraram na casa e no terreno.
You and your men searched the house and the grounds.
Desculpe agente, mas não posso dizer se o Sr. Shankar está aqui, e a menos que tenha um mandado, não posso permitir a entrada.
I'm sorry, agent, but I can't tell you if Mr. Shankar is here. Unless you have a search warrant, I can't allow you on the grounds. Our members are concerned about privacy.
Talvez tenham visto os carros patrulha na zona habitual e assustaram-se.
Maybe they saw the patrol cars at the usual dumping grounds and got spooked. No, not a chance.
Será num campo de treino no exterior.
But here's the rub, it'll be at one of our off-site training grounds.
Achei base para manter presos sem direito a fiança e novo julgamento...
I've found grounds to hold without bail and retry
Se ele disser que recusou o tratamento por razões religiosas, vais perder.
He was threatening to take her home. If diego tells the judge He's refusing treatment on religious grounds, you'll lose.
Baseado em quê?
On what possible grounds?
O território favorito do Danny.
Danny's favorite old stomping grounds.
Quero-te fora da minha propriedade neste instante!
I want you of my grounds this instant!
A área do copo-d'água, da receção.
The cocktail area, the grounds for the reception.
Se não acharmos logo uma solução, Skipper deixará este zoológico...
If we don't find an answer soon, Skipper may leave the zoo grounds
Os pacientes cuidam do jardim como parte da terapia.
The residents tend to the grounds as part of their therapy.
Perante estas bases este julgamento é inconstitucional.
On the grounds this trial is unconstitutional.
A escola está cheia de Devoradores da Morte e Dementors.
The grounds are crawling with Death Eaters and Dementors.
Tem luz verde, mas apenas por razões humanitárias, capitão. E venha me informar o mais rápido possível.
Then do so, but only on humanitarian grounds and report back to me.
Por que razão você acha que é falso?
On what grounds do you think it's counterfeit?
Você deve aplicar-me a permissão para deixar o terreno da escola.
You must apply to me for permission to leave the school grounds.
Agora que temos água para o ano inteiro, por que não construir lugares para a desova, criar o primeiro salmão árabe do mundo e ensiná-los a migrarem para o Oceano Índico...
So, now that we have year-round water, why not build some gravel spawning grounds, breed the world's first Arabian salmon, and teach the clever fellows to migrate to the Indian Ocean...
Quem pensaria que aqui, no meio do Iémen, existem pedras perfeitas para a desova do salmão?
Who'd have thought that here in the middle of the Yemen, perfect spawning grounds for salmon?
Para terrenos mais ricos em caça.
For richer hunting grounds.
Sob qual motivo?
On what grounds?
É para "Devolver" o arroz, e não roubar o arroz.
Those involved, present to the training grounds after morning lessons for your punishment
O dia em que ele se recusou a discutir o sonho dele porque isso poderia pôr em risco a sua autoridade, eu devia ter percebido.
The day he refused to discuss a dream on the grounds that it might risk his authority, I should have known.
Então deixámos o campo de caça cinzento e ventoso. Para nos aventurarmos nas terras dos covis dos dragões!
And so we left The hunting grounds Grijse windy the country and went into the Dragon-Slayers.
Tira essa lata velha da escola.
Get that pile of junk off of school grounds.
- Sim. Um ataque suicida no local da embaixada americana.
- A suicide attack into the grounds...
Demorou cerca de 30 segundos para a palavra de Mary Clear e a minha união iminente cobrirem o terreno da escola como um nevoeiro sufocante.
It took maybe 30 seconds for word of Mary Clear and my impending union to cover the school grounds like a suffocating fog.
Só esta semana, tivemos cinco suspensões por intoxicação no recinto escolar. Figgins!
Why, just this week, we've had five suspensions... for intoxication on school grounds.
Este lugar acolheu-nos.
This place grounds us.
Se ele sair,... temos que verificar os lugares e montar bloqueios nas estradas.
If he gets off the grounds, we'll have to set up check points, road blocks.
O meu antigo campo de batalha.
My old stomping grounds. Oh!
Meretíssimo, a acusação pede a anulação do julgamento por manipulação do júri.
Your Honor, the prosecution pecks for a mistrial on the grounds of jury tampering.
O que quer dizer com "não há justificativa legal"?
What do you mean, "no legal grounds"?
Sobre que base?
What? On what grounds?
Acha que ela perdia a oportunidade de entrar no liceu com um príncipe?
Do you think she'd miss the opportunity to enter her old stomping grounds on the arm of a prince?
Encontrem-me no terreno da igreja velha. St.
Meet me at the, uh, old church grounds.
Fi está à procura dele, mas as hipóteses são poucas.
Fi's sweeping the grounds, but chances are he's long gone.
Deixa que te diga, acho que o podes processar.
Roy, I've got to tell you, I think you've got grounds to sue.
As pessoas vão ficar preocupadas com a segurança.
A doctor was attacked on hospital grounds.
Venha, Hulk. Vamos patrulhar as redondezas.
Let us patrol the grounds.