English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Guilt

Guilt Çeviri İngilizce

4,205 parallel translation
É sobre culpa.
This is about your guilt.
Algumas vezes, a culpa é muita para ele.
Sometimes I think the guilt is too much for him to bear.
Sempre aplicava o truque de me fazer sentir culpada.
Aw... always applying the guilt trip.
" pareciam olhar para dentro dele e apontar a sua culpa.
"seemed to look inside him and finger his guilt."
Não mande culpes para o meu lado.
Don't you lay your guilt at my door.
Mas depois, senti que havia remorsos.
But I could sense some guilt afterwards.
Os mortos não têm culpa.
The dead have no guilt.
Ou para expiar a culpa do antigo erro em Maratona?
Or to relieve the guilt of the long-ago mistake at Marathon?
Porque o sexo não é um interruptor mágico que se carrega só porque sentimos uma ponta momentânea de culpa.
- Because sex isn't some magic switch you pull... just because you're feeling a momentary twinge of guilt.
Estão mesmo a jogar a cartada da culpa?
Are you really playing the guilt card right now?
Querida, a culpa e o suborno são a cola que mantém pais e adolescentes juntos há gerações.
Honey, guilt and bribery are the glue that have held parents and teenagers together for generations.
E para de me tentares arrancar uma admissão de culpa.
Now stop trying to wring some kind of admission of guilt out of me!
Não vês como é importante para nós amar abertamente, sem nos escondermos, sem culpa?
Can't you see how important it is for us to love openly without hiding, without guilt?
Estou cansado de lutar contra a estupidez de todos, a cegueira e a sensação de culpa.
I am so sick of fighting and everybody's stupidity and blindness and guilt trips.
Chega de culpas.
No more guilt.
Estava esmagado pela culpa.
He was on a guilt trip, man.
Há alguma coisa que queiras dizer a este bom povo cheio de má consciência liberal?
Now, do you have anything you want to say to these good people that are just oozing with liberal guilt?
Culpa. Remorsos.
Guilt, regret.
Sem culpabilidade.
-... without the guilt...
Estaria livre da culpabilidade.
he would be without the guilt.
Meu Deus, imagina a culpa.
God, imagine the guilt. The regret.
Então eu acordo, e a culpa está sobre mim...
Then I wake up, and the guilt just washes over me...
Conrad começou a sentir uma estranha sensação, uma de culpa.
Conrad began to feel an odd sensation, one of guilt.
O peso da sua culpa tinha-se finalmente tornado demasiado pesado.
The weight of his guilt had finally become too heavy.
Entenda que uma recusa por parecer uma admissão de culpa.
Be aware that a refusal may appear as an admission of guilt.
E fugi da minha culpa e vergonha.
I ran away from my guilt and my shame.
- O quê? Bom, a culpa é uma bênção.
- Well, guilt is a blessing.
E nessa altura também sinto muita culpa.
Yeah, and I'm feeling plenty of guilt then, too.
- Culpa! É disso que se trata.
Guilt!
Ainda assim, sinto... uma módica quantia de culpa por tudo isto.
Still, I feel a... modicum of guilt about the whole thing.
Acho que não sentes qualquer sinal de culpa a respeito do que fizeste.
I don't think you feel any guilt whatsoever, about anything you've done. I do.
A expiação da culpa.
The expiation of guilt.
Sem culpa.
No guilt.
Irá lançar luz sobre a tua inocência ou até mesmo lançar uma dúvida razoável sobre a tua culpa.
Go a long way towards shedding light on your innocence or even throw a reasonable doubt on your guilt.
Tu não, sentes culpa.
Your not feel guilt.
Porque quando eu não conseguia lidar a mais com a culpa,
Because when I couldn't take the guilt anymore,
Imediatamente após a culpa chegar, sinto-me mal.
Right after the guilt comes roaring in, I feel like such a shit
Dizem que quem desvia o olhar é ladrão.
They say that people who look away... have guilt in their hearts.
Preciso da culpa. Para sentir a dor. Como tu sabes...
I need the guilt... and to feel the pain.
Sentir arrependimento e culpa é como se nos agredíssemos.
Feeling regret and guilt is like punching yourself in the face.
Sabia que ias sentir-te muito culpado, e pensei que, se ela soubesse depois a vossa relação acabava e podíamos estar juntos sem culpa e tu estarias em paz.
I knew you were eaten up with guilt, and I just thought if she knew... then it would be over and you and I could be together without all this guilt... and you'd be at peace.
Eu não posso mais viver com a minha culpa.
"I can no longer live with my guilt."
Então, eu acho que poderias ter projectado minha própria culpa... e levá-la para fora sobre ele em maneiras... que eu não estou mesmo ciente.
So I think I might be projecting my own guilt... and taking it out on him in ways... that I'm not even aware of.
Ela estava atormentada pela culpa.
She's racked with guilt.
Pessoas que não se culpam, normalmente são felizes.
People incapable of guilt usually do have a good time.
Desde quando é que culpa e inocência importam à polícia?
Fucking since when did guilt and innocence define the State PD, huh'?
Devemos pôr de lado a dúvida e a culpa.
We must put aside doubt and guilt.
É sobre a sua culpa.
This is about your guilt.
- Culpa?
- Guilt?
Porquê?
What guilt?
Quer afastar a culpa pelo casamento?
Deflecting guilt over the marriage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]