Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Hanging
Hanging Çeviri İngilizce
10,709 parallel translation
A minha miúda e eu, estamos a gostar.
My girl, we're just hanging out.
O único mestre de xadrez neste torneio fica ao teu lado na árvore genealógica.
Son, the only chess master in this tournament is hanging right beside you on the family tree.
As tuas mamas estão para aí a baloiçar e estragaram-me o gelado.
Your boobs are all hanging about, and you ruined ice cream with your boobs out.
E quem se consegue divertir com este velho bastardo por aqui, huh?
And who can have fun with this old bastard hanging around, huh?
Eu gosto de confraternizar.
I like hanging out.
Estávamos lá sentados e a conviver.
And we were sitting there and all and hanging out and stuff.
Tenho saudades de andar contigo.
- I miss hanging out with you.
- Sim, tenho andado com o Tom Cruise.
I've been hanging with Tom Cruise.
- Tens saído com o Tom Cruise?
You've been hanging out with Tom Cruise?
Acabei de descobrir que afinal vou ser alto, por isso já não me sinto confortável a conviver com alguém cujos dentes são maiores que os dedos.
I just found out I'm actually going to be tall, so I'm no longer comfortable hanging out with someone whose teeth are bigger than their fingers.
E nada diz : "Olhem para mim, já estive em muitos lados", como dois foguetes acesos pendurados nos teus óculos.
And nothing says, "Look at me, I've been places" like two lit road flares hanging from your sunglasses.
Tem sido bom ficar contigo nestas últimas semanas.
You know, it's been really great hanging out these last few weeks.
Stefan, ela foi o teu primeiro amor, e, depois, deixou-te na mão.
Well, Stefan, she was your first love, and then she just left you hanging.
Talvez seja inútil, mas eu não sou o tipo de pessoa de deixar alguém pendurado.
Well, maybe it's pointless, but I'm not the type to leave someone hanging.
Uh, nós não estávamos a sair.
Uh, we weren't hanging out.
Tenho saudades de sairmos juntos.
I do miss us hanging out together. Huh.
O da Dra. Sarkisian não está ao pescoço, como o do Dr. Weller. Portanto...
Dr. Sarkisian's is not hanging on the lanyard around her neck, as is Dr. Weller's, so...
Eu diria que o seu deus o deixou pendurado, senhor...
I would say your God has left you hanging, sir.
Tenho um espelho pendurado mesmo em frente à cama.
I have a mirror hanging in front of the bed.
Uma noite, provavelmente há 18 anos... Eles estavam na brincadeira atrás da casa do Ray...
One night... this is maybe, uh, 18 years ago... they were hanging out behind Ray's house
Foi como se Parsons e Hubbard tivessem caminhado ao longo de um tunel de minhoca que tivesse sido pendurado na vertical e eles tinham um estilete e abriram buracos na ( tarp ), que se tornaram como que portais que permitem a entrada aos extraterrestres.
It was as if Parsons and Hubbard were walking alongside a tarp that was hanging down vertically and they had a box-cutter knife and slit holes in the tarp, and these holes become like portals that allow extraterrestrials to get in.
Não importava se pudessem prová-lo, ele anda com isso na cabeça desde o dia que ela desapareceu.
It didn't matter they couldn't prove it, he's had it hanging over his head since the day she disappeared.
Toda a minha carreira depende disso, mas, obrigado.
My whole career is hanging on this thing. But thank you.
Oh, Amenadiel, Como é que está tudo grandalhão?
Oh, Amenadiel, how's it hanging big guy?
Um miúdo a acompanhar uma investigação de homicídio, Sr. Paul.
A kid hanging around a murder investigation Mr Paul'?
Vou desligar agora.
I'm hanging up now.
Mas vou ter a minha própria família, um dia, e não posso ter tudo isto a pairar sobre ela.
But I'm gonna have a family of my own someday, and I can't have all of this hanging over their heads.
Estou a desligar. Óptimo.
I'm hanging up.
Acabaram de o encontrar... Enforcado com um lençol na cela.
They just found him... hanging from a bed sheet in his cell.
Está bem, vou desligar agora.
Okay, I'm hanging up now.
É apenas, pensei que fosse melhor livrar-me... De alguns esqueletos... Por assim dizer.
It's just, thought I'd get rid of the hanging chads... so to speak.
Passado uns tempos, deixei de ir com o meu pai para a loja.
After a while, I stopped hanging out with my dad at the store.
Achas que andava contigo se assim fosse?
Do you think I'd be hanging out with you if it was?
E os intestinos ficaram pendurados.
And her guts were hanging.
- A minha perna está presa e estou pendurada de cabeça para baixo.
My leg is stuck and I am hanging upside down.
- Como é que estás?
What you up to, just hanging around?
Estou a aguentar-me.
Hanging in there.
Ficámos em casa.
We were just hanging out at home.
É apenas o Cayman a curtir com o seu grupo insuportável.
It's just Cayman hanging out with his usual insufferable crew.
Ele ia caindo, mas conseguiu aguentar-se.
Oh, he was almost down! And he was just hanging on.
Eu tinha mesmo medo de sair por aí, por causa dos miúdos, eram brutos.
I was genuinely afraid of hanging out there'cause the kids, they were rough.
Agradeço por passar algum tempo connosco.
Appreciate you hanging in with us.
É o meu ímã para pendurar as chaves no frigorífico.
It's my magnet, for hanging my keys on the fridge.
Ou não recebeste o emoticon do smile com a língua de fora?
Or did you not get my happy-face-with-a-tongue-hanging-out emoji?
- Como vai isso?
- How's it hanging?
- Só queria dizer-te que... eu tipo, vi-te com o Chip á pouco.
- Um, I just wanted to say that I, like, saw you hanging out with Chip earlier.
Estamos todos por um fio.
We're all just hanging by a thread.
- Estou com a minha malta.
I'm just hanging with my crew.
- Como estão?
You boys hanging in there?
Não pode feri-lo, e a sua vida não está em jogo.
You can't hurt him, and his life's not hanging in the balance.
- Adeus, amigo!
It was fun hanging out with you.