Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Have
Have Çeviri İngilizce
1,387,905 parallel translation
Não têm nada de profundo a dizer, são apenas trocadilhos.
They have nothing deep to say. They're just wordplay.
Eles têm uma lei que diz que, se fizerem um aborto nesses estados, ou se tiverem um aborto espontâneo, são responsáveis por pagar o funeral do tecido fetal.
They have a law where if you get an abortion in those states or have a miscarriage, you are responsible for paying for a funeral for the fetal tissue.
Tipo : "A vossa clínica tem de ter corredores" com cinco metros de largura. "
You know, uh, "All right, uh, your clinic has to have hallways that are 18 feet wide."
Não temos...
We don't have...
"Nesse caso, parece que terão de fechar as portas, não é?"
"Well, I guess you're gonna have to close, then, aren't you?"
Leis infantilizantes acerca do aborto, em que as mulheres têm de pensar nisso.
Infantilizing laws about abortion where women have to think about it.
Deixem isso em pausa, pois tenho outra curiosidade para vocês.
And... Put a pin in that for a second. Because I have another fun fact for you you're gonna love.
Os cientistas sabem disto há quase duas décadas.
Scientists have known this for almost two decades.
Os espermatozoides têm olfato.
Sperm cells have a sense of smell.
Têm o sentido do olfato.
They have olfactory senses.
Temos de proteger os bebés.
We have to protect the babies.
Eu pressinto essas coisas.
I have a sense.
"Devias tê-lo dito assim."
You should have said it that way. "
Eu disse-lhe : "Pai, tens de me mandar isto."
And I said, "Dad, you have to send me this."
" Havia um monitor no acampamento que era obcecado com a minha merda.
" Well, I did have a camp counselor that was, like, obsessed with my shits.
Teria sido tão embaraçoso.
That would have been so embarrassing.
Já conheci freiras fantásticas, mas não era o caso, estas eram umas cabras.
And I have since met amazing nuns. These were not them. These were cunts.
Tipo : "Tenho de passar aquela fenda na estrada" antes que o carro passe por mim, senão, vou morrer. "
You know, like we go, uh, "I have to pass that crack in the road before that car passes me, or I'll die."
Não sei como fui... meter na cabeça que... o doce tinha bocados de sangue lá dentro.
I don't know what... put in my head that... jam would, you know, have, like, chunky liver-like pieces in it.
Mas foi uma semana difícil, pois tenho a tensão arterial muito baixa.
But it was really... It was a rough week because I have very low blood pressure, I guess.
Por isso, tive de...
And so, I had to have...
Uma irmã vinha ter comigo e dizia-me :
And then a sister would have to come to my side and be like,
Tiveram de prender... " E eu aí já entendia.
They have to have your hand... " You know, and then I would understand.
Agora, vão filmá-lo a fazer...
Now we're gonna have to, like, pick up a shot of you going :
Eu nunca li a Bíblia.
I have not read the Bible.
Já tentei, a sério que sim.
I've tried. I have tried.
Deixaram esta zona para respirar.
They just have this area to breathe.
As pessoas pensam que sou mais profunda do que realmente sou.
Like, people put more depth on me than I have at all.
Mas sei que tens um plano e eu sou teu servo.
But I know you have a plan, and I am your servant.
E eu tenho esperança.
And I have hope.
- Sem ser com segundas intenções e pudessem tomar decisões esclarecidas, com base no que acham melhor para elas e para o país, toda a gente teria imenso sucesso.
by people who don't have agendas and can just honestly make an earnest decision based on what they think is best for themselves and the country, we would have wild success all around.
Mas não temos isso, infelizmente.
But we don't have that, unfortunately.
A Presidente e o Secretário da Defesa estão em conversações à porta fechada com a NATO e estão a planear uma resposta adequada.
The president and Secretary of Defense have been in closed door discussions with NATO and are crafting an appropriate response.
Ou se têm os mesmos objetivos que nós.
Or whether they have the same goals as we do.
Mas os russos lançaram um aviso.
But the Russians have issued a warning :
Desde quando tem fé no governo?
Since when do you have faith in the government?
Liam, tem uma visita.
Liam. - You have a visitor.
Tive uma folga no trabalho e queria vir até casa.
I have a couple days off work, and I wanted to come home.
Mas desde aí, pessoas morreram.
But since then, people have died.
Todos nós temos os nossos papeis.
We all have our roles to play.
Os nosso aliados da NATO deram-nos essa vantagem e a Rússia sabe-o.
Our NATO allies have given us that edge, and Russia knows that.
Vamos colocar todas as nossas equipas em posição e esperemos que os russos não sejam estúpidos ao ponto de se destruírem.
We'll have to get all our teams in position and hope the Russians aren't stupid enough to destroy themselves.
E, Harris, se ela não tiver uma tremenda razão para ocultar informação do seu relatório, nem mesmo tu serás capaz de a proteger.
And, Harris, if she doesn't have an outstanding reason why she left this key piece of information out of her debrief, not even you will be able to protect her.
Esta foto tem algum significado para ti?
Does this photo have any meaning to you?
- Tenho de pensar na minha família.
I have my family to think about.
Tenho a tecnologia para o impedir, mas precisamos de a poder lançar sem ser abatida.
I have the technology to stop it, but we have to be able to launch it without getting blown out of the sky.
Ela sentiu que escondias alguma coisa, e eu sinto o mesmo.
She felt like you were hiding something, and I have the same feeling.
Devo ter confundido as datas, deve ter sido isso.
I must have just confused the dates, that's all.
É o melhor quarto que eu tenho, a suite de lua de mel.
This is best room I have, honeymoon suite.
- E sossego terão.
Quiet you shall have.
Pede-lhe que localize todas as fotos partilhadas pela imprensa que corresponda às imagens dessa foto.
Have her locate any photos posted on social media that match the imagery in that picture.