Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Haven
Haven Çeviri İngilizce
73,111 parallel translation
Não quero dizer-te como deves fazer a tua feitiçaria, mas não dormes há dias, estás desidratada, esgotada.
Okay, look, not to tell you how to handle your sorcery, but you haven't slept in days, you're dehydrated, stressed.
Não via isto há um século.
I haven't seen this in a century.
Admira-me que os teus pais não tenham vindo aqui à tua procura.
You know, I'm surprised your parents haven't stormed down here looking for you.
Davina, não te chamava há muitos anos porque não me podias ouvir, mas acho que agora me ouves.
Davina, I haven't called out to you in a lot of years. Because you couldn't hear me. But I think you can hear me now.
Sei que nem sempre nos entendemos, mas suponho que a família raramente se entende.
I know we haven't always seen eye-to-eye, but... well, I suppose family rarely does.
Já não via vampiros a morrer assim desde que foste morto.
I haven't seen vampires die like this since... you were killed.
Fácil para ti dizeres, ainda não tiveste de viver sem ela.
Easy for you to say. You haven't had to live without it.
Ainda nem começaste a fazer uso do poder que os nossos Antepassados puseram em ti.
Marcel, you haven't even begun to tap into all that magic that our ancestors put inside of you.
Deves convencer-te disso porque não tens mais ninguém.
You probably tell yourself that because you haven't got anybody else.
Não te vejo desde que o Tommy...
I haven't seen you since Tommy...
Que não usas desde que nasceu a Charlotte.
That you haven't used since Charlotte was born.
Não veem os miúdos desde esta manhã.
They haven't seen Ruth and the boys since this morning.
Daqui a três horas, liga para o xerife, diz-lhe que eu não voltei e que estás preocupada.
In three hours, I want you to call the sheriff, and I want you to tell the sheriff that I haven't come back - and that you're worried. - Marty...
Pessoas que são apaixonadas pelo que fazem e que, por qualquer motivo, não tiveram sucesso.
I look for people that are passionate about what they do, and for some reason, they haven't found success.
É o que pedem Barões fracos quando não têm coragem para combater.
Something weak Barons call for when they haven't got the stomach for battle.
Não me respondeste.
You haven't given me an answer.
- Não tinha notícias tuas há uns tempos.
- I haven't heard from you in a while.
Há uns tempos que não o via.
Wow. I haven't seen him in forever.
- Já não a via há que tempos.
- I haven't seen her in a long time.
Podiam passar mais Black Eyed Peas, mas de resto...
Alright, they haven't played enough Black Eyed Peas, but that's my only complaint.
Não bebeste, os teus olhos estão limpos.
You haven't been drinking. Your eyes are clear.
Lamento não termos tido mais sucesso.
And I'm sorry we haven't all had more success.
Não isolaste o segmento do mercado nem criaste uma marca.
You haven't identified an isolated market segment, haven't truly branded your concept.
Se te sentes melhor, não me escreve desde que voltou para Zurique.
If it makes you feel better, I haven't had a letter since he's been back in Zurich.
Mas não me ajudaste a estudar.
But you haven't supported my studies.
Não me ajudaste a ficar em dia.
You haven't helped me catch up.
Nem sequer tentaste entender-me.
You haven't even tried to understand me.
"entendo que estejas aborrecida por não te ter escrito, " mas tenho estado muito ocupado.
I understand you're upset I haven't written, but I've been terribly busy.
" não tive tempo para mobiliar a minha residência nova.
I haven't had time to furnish my new dwelling.
Não tenho dormido.
I haven't been sleeping...
Não me disse o seu nome.
You haven't told me your name.
Não vejo nada assim desde o "annus mirabilis" de Newton.
I haven't seen anything like this since Newton's annus mirabilis.
Não sabe?
Haven't you heard?
Agora, não nos falamos há há muito tempo.
Now, we haven't spoken for... a very long time.
É por isso que eu não disse a você.
This is why I haven't told you.
Alguém se admira que eu me recuse a vir à Igreja?
Haven't you seen me on me knees?
Não recebo notícias desde o início da guerra.
I haven't received word from them since the war broke out.
Se não teve notícias, não sabe se há um problema.
If you haven't heard from them, you can't be sure there's a problem.
Não vemos o sol, as estrelas, nem a lua há cerca de uma semana.
We haven't seen the sunshine, the stars or the moon for about a week.
Acabámos de deixar os remos depois de duas horas de ventania, ondas e chuva, o que foi muito desagradável. E não avançámos muito nessas duas horas.
[Emma] So, we have just got off the oars after two hours in crazy wind and waves and, um, rain, which was pretty unpleasant, and we haven't really made very much progress during that two hours.
Não consigo controlar o barco.
I haven't been able to control the boat.
Parece que não comemos há séculos.
It feels like we haven't eaten for ages.
Não temos energia para tudo o mais, portanto, nos últimos dias, temos produzido água manualmente com o dessalinizador de emergência.
We haven't really got power to do anything else, so, for the last few days we've been hand-pumping water using our emergency backup water maker.
Não o vemos há um ano.
Plus, we haven't seen him in over a year.
E não tenho acompanhado muito.
But you've changed. And I haven't been so good at keeping up.
Ainda não encontrámos muita coisa.
Looks like we haven't found that much yet.
A minar-lhes a autoestima como forma de sedução.
Haven't you heard of negging? It's a seduction technique.
Faz sentido, porque não vimos nenhum guarda por aqui e, se tivéssemos visto, tínhamo-lo capturado.
Hey, that makes sense because we haven't seen any guards around here, and if we had...'cause we would've caught'em.
Não fico bronzeada desde 1962.
I haven't had a tan since'62.
Já reparei.
Like I haven't noticed.
Passei o dia todo em casa.
I haven't left the apartment all day.