Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Headed
Headed Çeviri İngilizce
9,830 parallel translation
Então liguei a minha namorada, Paula, no caminho até a casa dela.
Then I called my girlfriend Paula as I headed to her house.
Para onde vai?
Where you headed tonight?
Penso que irá para Castelo Negro, onde o irmão presta serviço como Senhor Comandante.
I expect she's headed to Castle Black where her brother serves as Lord Commander.
Onde vais sozinha?
Where are you headed all by yourself?
- Há um demónio a vir para cá.
- There's a Demon headed here.
Ninguém sabia que vínhamos para aqui.
No one even knew we were headed here.
Não sei para onde vou, mas vai estar cheio de demónios.
I don't know where I'm headed, but I suspect it'll be someplace full of Demons.
Apanharam-na e saíram rapidamente.
They packed her up and headed out quickly.
Ido para o Sepulcro sem ti?
Headed to this Safehold without you?
Só uma vez recebi uma carta deles dirigida ao "Comité de Vigilância,"
Only once did I get a letter from them headed the Vigilance Committee.
Nós vamos para a enfermaria.
We're headed to the infirmary.
Quando o vi ia para o telhado. - Acho que ia ter com a Selina.
Last I saw of him, he was headed for the roof to see that Selina, I reckon.
Ouçam, o Holt vem agora para cá.
Guys, guys! Holt is headed home right now.
Ah, boa, vai na direção da mesa das louras giras.
Oh, good, she's headed towards that table of hot blonde girls.
É para onde vão?
Is that where you're headed?
Eu devia fazer um colar de dentes de cabeça-de-cobre.
I should make a necklace. Of copper-headed teeth.
Dar à luz uma cobra não só é suicídio, como é provavelmente a coisa mais errada alguma vez tentada no campo da Humanidade.
Giving birth to a snake is not only suicide, it's probably the most wrong-headed thing ever attempted in the field of human endeavor.
Depois, vamos para sul, pela Revelle Avenue.
Then we are headed south, on Revelle Avenue.
Parece que chegou aqui e foi logo para a central eléctrica.
Looks like he got here, headed straight for the power plant.
Espero que estejas a ir celebrar.
I hope you're headed out to celebrate.
Para onde vais?
Where are you headed?
Vou para uma conferência sobre tecnologia em Seattle.
I'm headed to a technology conference in Seattle.
E olha para onde eles se deslocam todos.
And look where they're all headed.
Al, temos uns tipos armados a vir na nossa direcção.
Al, we got guys with guns headed this way.
Chris Houston acabou de entrar num táxi para a alta da cidade.
Carrie called. Chris Houston just got in a cab headed uptown.
Está tudo bem. E tu vais agora para o Centro de Detenções
You're fine, and you are headed for Central Booking.
Vais para o exército?
You headed to the Army?
Bom, ao Birdy's. É aonde vão todos, hoje, certo? - Certo.
That's where you're all headed today, right?
Vamos ambos para a Alta. Porque não partilhar um táxi?
We're both headed uptown, so why can't we share a taxi?
Sim, podemos ser teimosos, às vezes.
Aye, we can be pig-headed on occasion.
Desculpem, cavalheiros, não se importam que vos pergunte para onde é que a carroça vai?
Pardon me, gentlemen, if you don't mind me asking, where is this wagon headed?
Em direcção a nós.
Headed this way!
A minha casa de moda estava destinado ao fracasso muito antes de eu desaparecer.
You're iconic. My fashion house was headed for disaster long before I "disappeared."
Bem... queres mesmo saber, ladra de livros ruiva?
Well, if you must know, little red-headed book thief,
Será boa ideia continuarmos, se não sabemos para onde vamos?
Hey, should we really keep going if we're not sure where we're headed?
Claro que sei, tal como sabia que ias ter problemas no minuto que puseste os olhos naquela velha ultrapassada.
Of course I do, just like I knew you were headed for trouble the minute you laid your eyes on that washed-up old crone.
Vais para Banshee?
We headed to Banshee?
Viu para onde ele foi?
Did you see which way it headed?
Este regimento dirige-se à zona de combate para definir o futuro da nossa grande nação.
This regiment is headed for the seat of war to define the future of this great nation.
A ir para sul, com alguém que a protege.
Headed south... with a protector.
Comprei um bilhete de comboio e fui para oeste, para a Califórnia.
I bought a train ticket, and I headed west to California.
Sem dúvida que há algo lá fora, Comandante, a vir nesta direção. PRIMEIRO PILOTO DE STAR TREK, 1964
Definitely something out there, Captain, headed this way.
Dali, ia direto para a caraterização.
From there, I headed right into makeup.
Onde vais?
Where you headed?
A direcção dos respingos diz que sejam de quem forem foram por ali.
Directionality of the spatter says whoever this belongs to is headed that way.
Vamos para um pântano para ver alguns caranguejos.
- No, we're just headed to a swap meet. We've got to go check out crockpots.
Calma, o menino Bruce e o Lucius estão a caminho da Mansão Wayne.
Master Bruce and Lucius are... headed back to Wayne Manor.
Ele foi em direcção ao restaurante!
I think he made me. He's headed toward the restaurant!
Um camião que ia para sul foi assaltado.
A truck headed south got hijacked.
Sobretudo a ruiva!
Especially the red-headed one.
Vou a caminho do aeroporto.
I'm headed to the airport.