Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Hobby
Hobby Çeviri İngilizce
1,559 parallel translation
Não é um hobby!
It is not a hobby.
Podia ser um passatempo adormecido.
This could be a dormant hobby.
- Ao menos tens com que te entreter.
- At least you have a hobby. - Yeah.
É o passatempo dele.
It's his hobby.
- Seguro, comparando com o seu hobby.
Very safe, compared to your hobby.
O seu passatempo.
- His hobby.
Aliás, tenho um hobbie novo, atormentar o espírito patético de Faust.
Besides, I've got a new hobby : Tormenting Faust's pathetic soul.
Não, eu passava todas aquelas horas em casa sozinha, e o Ed pensou que eu devia ter um passatempo, e eu pensei que isto ía ter piada.
No, I was spending all those hours home alone, and Ed thought I should have a hobby, so I thought this would be really fun.
Mas, a verdade é que eu lhe disse para arranjar um passatempo.
But, uh, the truth is that I told her to get a hobby.
Talvez se interessasse pelas estatísticas do jogo como um passatempo?
Maybe he was interested in sabermetrics as a hobby?
- O nosso novo passatempo.
- Our new hobby.
E serei a primeira a admitir que fiz meu próprio hobby chatear-te.
And I will be the first to admit... that I've made own little hobby... to bust your chops.
Lionel, as pedras podem ser um hobby para ti, mas eu não as procurei durante todos estes anos para no fim tu as roubares.
Lionel, the stones may be just another hobby for you... but I didn't search all these years... just to reach a stalemate...
Não é grande coisa.
It was nothing, it's just a hobby.
É só um hobby. Vendo a reputação dela na Europa, duvido.
Given their reputation in Europe, I highly doubt that.
Enterrar corpos no jardim não é meu hobby, Jason.
Burying bodies in the backyard isn't exactly a hobby of mine, Jason.
Bem, encobrir um homicídio também não é meu hobby.
Yeah, well, covering up a homicide isn't exactly a hobby of mine.
Tens de arranjar um novo passatempo.
You gotta take up a new hobby.
Devias dizer à tua irmã para arranjar um passatempo.
Maybe you should tell your sister to get a hobby.
22 de Novembro de 2004 Um avião particular com rumo a Houston, para ir buscar o pai do Presidente Bush, embate num candeeiro, um minuto antes de aterrar no aeroporto Houston Hobby.
On November 22nd, 2004, a private jet en route to Houston to pick up George Bush Senior clipped a single light pole and crashed a minute away from landing at Houston's Hobby Airport.
Porque não abraça ela alguém, como uma pessoa normal?
Why can't she get herself a hobby like a normal person?
- Sabes como é... Falava-lhe do nosso passatempo.
I was just telling Kay here about our new hobby.
Precisas de um passatempo, rapaz.
You need a hobby, kid.
Podíamos ter um hobby.
Hey, maybe we can get a hobby.
Devias arranjar um passatempo, para estares ocupada.
You should get yourself a hobby, keep yourself busy.
- Já tenho um passatempo.
- I already have a hobby.
É apenas um hobby.
You know, it's just a hobby.
- Um hobby, hein?
- A hobby, huh?
Não faço por divertimento, estás a entender?
I mean, this isn't my hobby, you know what I mean?
Então, ouvi dizer que fazes chaves como hobby.
So I've heard you make keys as a hobby? Yes.
Ela ainda nem tinha dito nada, nem os amigos dela tinham percebido que era preciso colocar em prática o seu hobby e depressa. Apenas queria conhecer alguém com quer dormir.
She wasn't even cold yet, and already her friends were realizing whoever could dump their hubbies the fastest could actually marry someone they'd want to sleep with.
Isto não é um hobby.
This is not a hobby.
Posso orientar-te noutro passatempo.
I could point you to another hobby.
E já que o hotel era mais um passatempo do que um negócio... nunca foi reparado.
And since the hotel was more of a hobby than a business, it's never been repaired.
Que era uma reles dona de casa com um passatempo idiota?
That I was a little housewife with a stupid hobby?
Bem, esse passatempo tornou-se bastante lucrativo, muito obrigada.
Well, that hobby has become quite lucrative, thank you very much.
É um hobby tão fantástico. Nunca me esqueceria.
It's just a wonderful hobby.
- Sempre a tirar sangue. Parecem sanguessugas.
Always taking blood this lot, sometimes you swear it is more of a hobby than a job.
É um passatempo.
It's a hobby of mine.
- Ah, é só um hobby meu.
Just a little hobby of mine.
Disse-lhes que era um hobby.
I told them it was a hobby.
O hobby de um rico negociante.
The hobby of a rich merchant.
Se andas tão aborrecida, arranja outro emprego ou um hobby, em vez de me fazeres a vida num inferno.
If you're so bored, get another job or a hobby. Instead of going around making my life hell.
- Estou fazendo como um hobby.
- I'm doing it as a hobby.
- Jeremy gosta de fingir que isso seja um tipo de hobby para mim.
Jeremy likes to pretend to himself that it's some sort of hobby of mine or something.
É um hobby, não é um hábito.
I mean, it's just a hobby, it's not a habit.
Apenas um maluco, que necessita desesperadamente de um hobby.
Just a lunatic who desperately needs a hobby.
Só para ficares a saber, isto não era um passatempo.
Just-Just so you realize, you know, this wasn't some hobby.
- É meu hobby, Janice.
It's my hobby, Janice.
Chame-lhe um passatempo.
Yeah, well, call it a hobby.
É bom ter um passatempo.
Nice to have a hobby.