Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Home
Home Çeviri İngilizce
157,158 parallel translation
Analisei e reanalisei o atrelado do Sub oficial Hudson a tentar encontrar uma pista de como levam o equipamento sem passar pela alfândega, - mas não encontrei nada. - Podemos ter uma pista.
I have been over and over Petty Officer Hudson's mobile home trying to find any clue as to how they might have gotten their equipment past customs, but I didn't find anything.
Tem uma esposa em casa.
You got a wife at home.
Bem, isso é quase tão bom como uma refeição caseira feita com amor.
Well, that's just as good as a home-cooked meal made with love.
Os teus talheres são muito parecidos comos do restaurante.
Your silverware at home sure looks a lot like the stuff at the restaurant.
Os russos detiveram-no com material comprometedor e enviaram-no para casa como PNG : persona non grata.
FSB arrested him with compromising material and promptly sent him home PNG... persona non Grata.
Sobre reparações numa casa que não é nossa e onde não viveremos?
About home repairs for a house neither of us owns or will be living in?
Se perguntarem a qualquer fuzileiro, a razão por que lutámos foi garantir que todos conseguíamos voltar para casa. POLÍCIA E lutamos pelas lembranças daqueles que não o fizeram.
If you ask any Marine, the reason we fought was to make sure we all got to come home, and we fought for the memories of those who didn't.
Agradeço esta honra e é uma honra. Mas, o verdadeiro louvor vai para todos os homens e mulheres fortes, que continuam a lutar muito depois de voltarmos para casa.
I appreciate this honor, and it is an honor, but the real praise goes out to all the strong men and women who continue to fight long after we've come home.
Onde quer que estejamos é casa para mim.
Look, anywhere we are is home to me.
Agradeço esta honra e é uma honra. Mas, o verdadeiro louvor vai para todos os homens e mulheres fortes, que continuam a lutar muito depois de voltarmos para casa.
I appreciate this honor, and it is an honor... but the real praise goes out to all the strong men and women who continue to fight long after we've come home.
Eu não quero sentir que estou presa aqui, quero ir para casa.
I don't want to feel like I'm trapped here. - I want to go home. - I get it, I get it, sweetie.
Vai regressar a casa sob uma bandeira.
He gets sent home under a flag.
Tu regressas com o Kevin. Vê só se o Dobbs pode ir contigo.
You fly home with Kevin, just see if Dobbs can go with you.
Precisam de regressar.
- They need to get home.
Fazes ideia de quando voltas para casa?
Do you have any idea when you're coming home?
Depressa para casa, está bem? Nós precisamos de ti.
Well, hurry home, okay?
O meu povo embarcou naquela arca, pronto para abandonar nossa terra amada antes que ela seja totalmente destruída.
My people are loaded on that ark, ready to leave our beloved home... before it dissolves completely.
Este era o seu lar?
Was this your home?
Então esse era o planeta de Zarkon...
[Shiro] So this was Zarkon's home planet.
Vamos para casa.
Let's go home.
Pois é, mas imagina como a base principal vai ser!
Well, sure, but my point is, imagine how amazing their home base will be!
Você está em casa, filho.
You're home, son.
Vai para casa e dá-Ihe um tempo.
Why don't you go home, give her some space?
Assim que chegares a casa, podes trazer o meu fato de banho?
Actually, since you're going home, could you bring back my swimsuit?
Eu cresci a andar de orfanato em orfanato.
I grew up bouncing from one foster home to another.
Não posso pensar em algo melhor do que dar um lar a uma.
And I can't think of anything better than to be able to give one of them a good home.
"Você estará em casa assistindo" Roda a Roda "
"You'll be sitting at home watching" Wheel of Fortune " "
e levá-la para sua casa.
We'll get you home.
Na casa dos meus pais, em Teusaquillo, Bogotá.
At my parents'home in the Teusaquillo district of Bogotá.
Eu dei-vos uma família, um lar!
I gave you a family, a home! No!
Vou apresentar-me, e depois podemos levá-los para a nova casa deles.
I'll go introduce myself, and then we can take them off to their new home.
Nem todos estão no mesmo plano espiritual, mas não há regras neste lar feliz com a cadeira e...
Not everyone's on the same spiritual plane, but we don't have any rules in this... happy home with the chair and the...
Sempre que há um engarrafamento é porque a mulher está a perguntar se o homem vem jantar.
Anytime you see a five-car pile up, it's like,'Are you coming home for dinner or not? '" You know?
Para quem vê em casa, isto não está a ser gravado em Nova Iorque.
For those at home watching, this isn't being taped in New York City.
Mas depois ele vai para casa e suicida-se. "
But then maybe he goes home and he kills himself. "
Naquele dia fui a pé para casa, a ouvir a Madonna no meu Discman, o álbum Bedtime Stories.
And I walked home that day, just, you know, listening to my Discman, listening to Madonna, you know, Bedtime Stories album. I'm like, "I get it. I'm sexual, too, Madge."
Não vás embora com ele, mas é divertido em festas. "
Don't go home with him, but fun at parties. Okay. "
Se eu quiser beber vinho com uma feminista, fico em casa sozinha e até posso fazer sexo.
If I wanna fucking drink wine with a feminist, I'll stay home by myself and I might even get laid. I...
É como se fosse uma peça de teatro passada no Sul. Ele está em casa todas as noites e diz :
It's just like some kind of play set in the South and he's just at home every night and he's like :
É por isso que forço-me tanto para tentar fazer a diferença, tanto em casa como no exterior.
That's why I push so hard to try to make a difference, both at home and abroad.
Quem está pronto para ir para casa?
Who's ready to go home?
Vou apenas trabalhar, venho para casa.
I just go to work, come home.
Provavelmente não é uma festa de boas vindas.
That's probably not a welcome home party.
O leão come o animal selvagem... E nós só temos de ficar sentados em casa e ver tudo no canal da natureza.
The lion eats the wildebeest... and we just sit at home, watch it all on the nature channel.
Não vou poder voltar para casa depois de dizer-lhe.
I won't be able to go back home after I tell you.
A imprensa lá casa já está a falar sobre como foi brilhante em atirar a China contra os EUA para nossa vantagem.
The press at home is already talking about how brilliantly I played China and the U.S. off one another to our advantage.
Mas depois só perguntava quando é que o Spencer voltava para casa.
But later she kept asking when Spencer would be home.
Trazê-lo para casa sob fiança para aguardar o julgamento. Certo.
Well, getting the kid home on bail pending trial.
D.C sempre foi a minha casa.
And D.C.'s always been home.
Deve sair daqui a poucas horas.
When can we get home?
Vou viajar para casa assim que puder, está bem?
Look, I'll fly home as soon as I can, okay?