Hà Çeviri İngilizce
660 parallel translation
"Não hà razão para tristezas, um barco que afunda traz-nos alivio, três barris de grãos de cevada a nossa doca."
"There's no cause for grief a sunken dory supplies our relief, three barley grain casks our dock."
O iate está hà muito no porto.
long lay the yacht in port.
Olhe, nesta viagem só hà cinco passagens, isto não chega, a bem dizer, para a ração das bestas, ouviu?
Look, on this trip we've only sold five tickets. That doesn't even cover the beast's food, you hear?
Então hà-de ser só ela a medrar, a medrar, e a gente fica para aqui a chuchar no dedo?
Will I have to watch her business grow and grow while I just stand here doing nothing?
Hà-de ser assim à bichinha.
There will be plenty of them.
Mas então se não fores tu, quem hà-de ser?
But, if not you, then who?
Não hà dúvida, padrinho, que isto não vai sem mãos de homem macho.
There's no doubt about it, this needs the hands of a real man.
Hà três dias que não faço outra coisa senão andar à tua procura.
I've been looking everywhere for you for the last three days.
A mim jà me disseram que hà uma "mànica" onde se deita a àgua, sabão e clarete.
I've been told that there is a machine where you put water and soap.
- Pois sim, vai-te rindo, mas quem se hà-de rir no fim é o Luís. - O Luís?
- Yeah, you laugh now, but in the end it's Luís who will laugh.
Ao menos em Lisboa, ao domingo, hà onde a gente se divirta.
At least, in Lisbon, on Sundays, we can have some fun.
O pior é a música, aqui o Zé não hà maneira de a aprender.
The problem is the music. Zé doesn't get it right.
Não vê vossemecê que as bestas em fogo preso levam muito mais enxofre, se não hà quem as segure...
You see, the beasts in stationary fireworks need a lot more sulphur, and if no one holds them...
Hà muito tempo que não via uma festa assim.
I haven't seen a party like this in a long time.
E até hà quem diga que dos invejosos.
And some say of jealousy.
Jà não hà mais lugares na plataforma.
The platform's full.
Não hà perigo, eu fui da arte.
There's no danger, it used to be my job.
Olha, ainda hà bocado o vi acolá mais o outro tipo a embuchar.
Just a little while ago I saw him over there, eating with another fellow.
Não sabe o coração Quem hà-de ouvir
The heart doesn't know who to listen to
Ainda aqui estou só hà uns dias, e esta noite acordei a bater com o pé.
I've only been here a few days, and I woke up stamping my foot.
Não desanime, o Chico hà-de voltar.
Don't despair, Chico will be back.
E eu fiz uma blusa ainda hà tempos.
And I made a new blouse not long ago.
- Ora, ora quem hà-de ser!
- Who might that be?
Hà muito tempo.
In plenty of time.
Todos os dias à mesma hora, hà duas semanas.
Same time every day for the last two weeks.
A nossa família planeia-o hà anos.
Our family's been planning it for years.
- Hà algo debaixo do chapéu.
- Something's under the hat.
- Hà porta dos fundos?
- Is there a back way out?
Hà uma escada de incêndio no quarto.
There's a fire escape outside the bedroom window.
Hà uma explicaçäo lógica.
There's a perfect explanation.
Hà dedo teu nisto, seu desprezível e sórdido...?
Did you have anything to do with this, you despicable, sordid...?
Ouve, Julia, hà um engano tremendo.
Listen, Julia, there's been a hideous mistake.
Hà a Sheila.
Wait! There's Sheila.
Quando se é casado hà 25 anos, como eu, recorda-se e...
When you've been married 25 years, as I have, you'll look back and wonder...
- Hà espectáculo!
- The show's on!
Rusty, não hà muita gente que tenha diamantes nos pés.
Rusty, not many people have diamonds in their feet.
Will e eu casámos hà uma hora.
Will and I were married an hour ago.
hà água e pastos abundantes.
Plenty of water. Plenty of grass.
- Hà seis meses que me promete isto e aquilo.
- For six months I have listened to you promise me this and that.
" Hà ainda um assunto algo urgente que gostaria de discutir com ele.
" Also there is a matter of some urgency I should like to discuss with him.
Hà anos que ando a tentar falar com os advogados dos Venable.
I've been trying for years just to see the Venable lawyers.
Hà anos que näo pensava nisso.
I hadn't thought about all that in years.
Um certo Veräo, hà muito tempo, sentado aqui no jardim Sebastian disse, "Mäe, escute isto."
One long ago summer, sitting right here in this garden Sebastian said, "Mother, listen to this."
Porque a loucura é o destino mais horrível que hà.
Because madness is the most horrible doom on this earth.
Hà milhöes de anos, os dinossauros comiam as folhas daquelas árvores.
Millions of years ago, dinosaurs fed on leaves of those trees.
Hà quem pense que o matou.
Killed him, some people thought.
Mas hà um problema.
But there is a problem.
As brochuras de viagens que trazia eram de países nórdicos, onde hà muitos louros.
The travel brochures he picked up were advertisements of blond northern countries.
- E hà mais.
- Here's more of her erotomania.
Hà mulheres que transformam os rapazes em homens... - e os homens em rapazes.
Certain women have a way of changing some boys into men and some men back into boys.
Hà fogo?
Is it fire?