Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Images
Images Çeviri İngilizce
2,611 parallel translation
Esperem ai! Tenho imagens da base da HIDRA
Hang on, I've got satellite images coming in on hydra base.
O arquivo de imagens de satélite da N.S.A. a cada 60 segundos sob as cidades grandes. Ali.
N.S.A. satellites archive images every 60 seconds over major cities.
- Três imagens, todas feitas com telescópio da orbita do fundo céu. antes de cair completamente.
- Three sets of images, all pulled from the deep-sky orbital telescope before it went down completely.
Eles estão a começar a desaparecer aqui, aqui, aqui e aqui. Antes do meu telescópio ser desligado, era capaz de extrair essas imagens.
Before my telescope went off-line, I was able to pull these images.
Avisamos, estas imagens são muito perturbadoras.
We warn you, these images are very graphic.
O Canal 9 descobriu que a mão colocada nesta imagem assustadora de facto pertence a um dos suspeitos dos assassinos do apocalipse,
Channel 9 has learnt that the hand depicted in these startling images may in fact belong to one of the suspected Doomsday Killers,
Então, apesar de o Travis Marshall ter matado o Gellar, a determinada altura, não sabemos ao certo quando, continua a recriar as imagens dos esboços do Gellar. E este é o último.
So even though Travis Marshall killed Gellar, at some point, we're not sure when, he's still recreating images from Gellar's sketchbook, and this is the last one.
Estamos continuando a biografia de H.M., baseada nestas imagens.
we are continuing the biography of H. M., based on these images. - Yes
A nova técnica envolve tirar imagens em altíssima resolução de cada fatia de cérebro, que depois pode ser examinada em todas as dimensões.
The new technique involves taking very high resolution images of each slice of brain, which can then be examined in all dimensions.
Como esta conversa, haverá algo nessas imagens em nosso cérebro. É um testemunho do que aconteceu.
Like if this conversation, is there going to be something in these images in our brains that is a testimony of what happened?
A lentes são enegrecidas por isso não vejo nada, e há uma câmera que traduz as imagens para um aparelho que ficará na minha boca.
The lenses are blackened so I can't see anything and there's a camera that translates images to a device that goes in my mouth.
Os receptores ópticos podem ter gravado a última imagem vista.
The optic receptors might have retained the final images seen.
Obviamente, vi as imagens, e achei-as preocupantes.
Obviously I have seen the images and I do find them troubling.
Essas imagens, só mostram-me uma história.
Those images to me tell only one story.
As imagens mostram o actual Governador "Mac" Cullen numa viagem recente para Miami com um amigo íntimo?
The images show incumbent Governor "Mac" Cullen on a recent trip to Miami with... A close friend?
Mas apanhámos umas imagens de antes da pintura.
But we've managed to reconfigure some of the images captured just beforehand.
As imagens mostram o governador Mac Cullen numa recente visita à Miami com um amigo íntimo?
The images show incumbent governor Mac Cullen on a recent trip to Miami with... a close friend?
As primeiras imagens depois do apagão mostram pelo menos dez LAV-150s próximos ao perímetro da base.
The first images following the blackout show at least ten LAV-150's near the base's perimeter.
O Republicano venceu com grande margem. Capone pendurou um retrato de Thompson entre as imagens de George Washington e de Abraham Lincoln no seu escritório.
Capone hung a portrait of Thompson between images of George Washington and Abraham Lincoln on his office wall.
O Andre Leon Talley assustou toda a gente sobre publicar fotos do espetáculo Jenny Packham no Twitter esta noite.
Andre Leon talley got everyone in a panic about leaking images of Jenny Packham's show on his Twitter tonight.
"Ainda não há imagens da minha neta?"
Still no images of my granddaughter?
Tomei a liberdade de ver as imagens de segurança do dia em que o Levin foi assassinado.
I took the liberty of downloading the Autopsy security images from the day that Levin was killed.
Isso invoca imagens da minha irmã.
It conjures up images of my sister.
Só recebo umas imagens.
I get images.
Estas imagens contam uma história, mas para aprender a história, temos que decifrar as imagens.
These images tell a story to learn the story, you have to decipher these images.
Estas imagens, pelo menos, talvez nos digam o que será a tal arma.
These images, at the very least, might tell us what that weapon is.
É isso que amo na fotografia... Revela coisas que não sabia que estavam lá, como, verdades profundas sobre a alma humana, ou, no teu caso, cera de ouvido.
That's what I love about photography... the images reveal things you never knew were there, like, um... deep truths about the human soul, or... in your case, ear wax.
É uma espécie de selo de família.
It's like a family seal. I recreated the images on the sketch pad app and ran a search. All right.
Eu não sei se isto está aparecendo nas imagens que você está vendo em casa, mas a sensação de estar em um carro, mas nos trilhos é a coisa mais louca que eu já vi pelo para-brisa.
I don't know if this is coming across in the images you're seeing at home, but the sensation of being in a car but on the railway is just the maddest thing I've ever seen out of the window.
O meu satélite mostrou que tratou dos guardas.
My sat images show that you took care of the guards at the compound.
O Chad tem mais de mil imagens do "borracho" arquivadas.
Now, Chad has over a thousand images of "hot bod" on his photo file.
Acontece que a Stephanie armazenou vários documentos, mapas, imagens de satélites, levantamentos geofísicos escritos pela Drª. Colby, e um acordo de compra de uma parte de 160 km do oleoduto que está a ser construído pela Talberton Oil.
Turns out, Stephanie uploaded dozens of documents- - maps, satellite images, geophysical surveys written by Dr. Colby, and a purchase agreement for a parcel 100 miles from the pipeline being built by Talberton Oil.
Muitas imagens comoventes de casa, rapazes.
Very moving images of home, boys.
Encontrei estas imagens usando um microscópio óptico.
I dug out these images using optical microscopy.
As imagens abstratas de "2001" seduziram Dirac porque elas atraíram sua brilhante imaginação visual.
The abstract images of 2001 appealed to Dirac because they captivated his brilliant visual imagination.
Tira 3.000 fotos de matrículas de carros por hora.
It takes 3,000 plate images per hour. Yeah, the plates get run through the criminal database and the images are stored in the hard drive, and if we're lucky, that Audi we're looking for... had its picture taken before the shooting went down Wow.
Garcia, manda um relatório do tempo na zona, com imagens de radar, se as tiveres.
Garcia, send me current weather reports for the area, including radar images if you have them.
Eram imagens do grotesco americano.
They were images of the american grotesque.
As imagens divulgadas dos corpos de 83 crianças, alegadamente mortas no ataque, na nossa opinião, são falsas. Foram criadas pelos terroristas para fins de propaganda.
The images being broadcast of the bodies of 83 dead children allegedly killed in the strike, we believe to be false, created by the terrorists for propaganda purposes.
As imagens, divulgadas por órgãos de informação de todo o mundo, de 83 corpos de crianças, alegadamente foram mortas no ataque, na nossa opinião, são falsas. Foram criadas pelos terroristas para fins de propaganda.
The images being broadcast on some news outlets around the world... of the bodies of 83 dead children allegedly killed in the strike... we believe to be false... created by the terrorists for propaganda purposes.
As imagens divulgadas dos corpos de 83 crianças alegadamente mortas no ataque, acreditamos serem falsas, criadas para fazer propaganda.
The images being broadcast of the bodies of 83 dead children allegedly killed in the strike we believe to be false, created for propaganda purposes.
A julgar pelas imagens precisam da nossa ajuda.
Judging by the images, they're in need of our help.
Se ajustarmos as imagens para compensar o ângulo de visão, ou seja, ligarmos todas as câmaras para que apontem exactamente a norte...
If we adjust the images to compensate for the angle of viewing, in other words, turn all the cameras so they're pointing true north...
É aqui que te masturbas com imagens da minha mulher?
Is this where you masturbate to images of my wife?
Mas devido às imagens e à entrega do dedo da princesa, isso tem mudado.
'In the wake of these images,'and the delivery of the princess's finger, the mood is shifting.
Após meia noite, será crime guardar quaisquer gravação ou imagens do evento.
after midnight, it'll be a criminal of fence to store any recording or images of the event.
- Nada. Disseste-me para eu verificar as câmaras de rua em Londres e apagar as imagens do Michael.
Nothing, just, you know you told me to scan London cams, erase images of Michael.
Espera registar as imagens mais incríveis usando uma câmara lenta computorizada.
He hopes to capture the most striking images by using a computerised slow motion camera.
É complicado, mas permite à equipa registar imagens subaquáticas sem ter de se arriscar na água gelada.
It's cumbersome, but it allows the team to capture underwater images without having to risk the icy water themselves.
A câmara de John está finalmente a registar as imagens em câmara super lenta do dramático regresso dos imperadores.
John's camera is finally capturing the super slow motion images of the Emperors'dramatic return.
Mas estas imagens não mostram a mudança mais importante. A espessura do gelo.
But these images can't tell us about changes to the most important factor, the thickness of the ice.