English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Inconsistent

Inconsistent Çeviri İngilizce

267 parallel translation
Minha querida, ainda tens tanto para viver, afasta-te de tudo.
No, still have to live your life. Is inconsistent with this.
Supondo que a conduta do capitão mostrava um mau juízo, isso seria inconsistente com o diagnóstico que fez dele?
Assuming that the captain's conduct often showed bad judgement. - - Would that be inconsistent with your diagnosis of him?
Veja, Dr. Medford, está sendo incoerente. Primeiro, insiste em manter segredo.
Look, Dr. Medford you're being inconsistent.
Muito inconsistente.
Very inconsistent.
Não acha isso incomum?
You do not find this inconsistent?
Sei que és sincero, mas a natureza humana é tão instável, tão inconsistente.
I know you're sincere, but human nature is so unstable, so inconsistent.
Você é a mulher mais irracional e contraditória... - Eu?
You are the most unreasonable, inconsistent female...
Contraditória? - Sim.
I'm inconsistent?
Contraditório é você.
What about you? Talk about inconsistent.
- Contraditório?
- Inconsistent!
É uma mulher emancipada, Srta.
Talk about inconsistent. - Inconsistent! - And unreasonable.
Vocês são inconsistentes.
You are inconsistent.
A natureza do nosso trabalho é por vezes incompatível com a cortesia.
The nature of our work is sometimes inconsistent with courtesy.
As atitudes deles, não condiziam com as suas acções.
Their attitude was inconsistent with their actions.
O erro é inconsistente com as minhas funções principais.
Error is inconsistent with my prime function.
- Inconsistente com este ambiente.
Inconsistent with this environment. But not inconsistent with what we've seen.
Elena demonstrou ser totalmente inconseqüente, é pura alteração, como diria Ortega.
Elena proved to be totally inconsistent. It's pure alteration, as ortega would say.
Esse tipo de informalidade é que impede um máximo de eficiência.
That kind of informality is inconsistent with maximum efficiency.
Mas seria incongruente com minhas convicções estéticas.
Yes, but it would be inconsistent with my aesthetic responsibilities.
Parece um pouco inconsistente, não é?
Guess that does seem a bit inconsistent, doesn't it?
As pessoas são incoerentes quando estão em estado de choque.
People are inconsistent when in a state of shock, Lieutenant.
Nosso mundo é muito inconsistente.
That's how inconsistent our world is.
Não é grande ajuda se fores inconsistente
It doesn't help us if you're inconsistent
Duas observações posteriores feitas por Tycho discordavam, da órbita de Kepler em 8 minutos de arco.
Two further observations by Tycho were inconsistent with his orbit by as much as eight minutes of arc.
Tudo aquilo que seja inconsistente com os fatos, por muito que nos agrade ou não, deve ser rejeitado ou revisto.
Whatever is inconsistent with the facts no matter how fond of it we are must be discarded or revised.
Este comportamento é inconsistente com a lógica.
This behavior is inconsistent with logic, Dr. Chandra.
A acústica é algo de inconsistente.
The acoustics are somewhat inconsistent.
Os médicos dizem que isto não acontece numa injecção.
Doctors tell us this is totally inconsistent with injection.
Os cabos dos elevadores partem-se. As camas incendeiam-se.
I know it seems inconsistent, but she says it's not.
Perfeitamente inconsistente com o tiro disparado do depósito.
Totally inconsistent with the shot from the Depository.
Necrose profunda incompatível com a causa de morte avançada pelo Dr. Guilder, sugerindo electrocussão localizada.
Deep necrosis inconsistent with cause of death, as pronounced by Dr Guilder. And suggest localized electrocution.
It's inconsistent to like it here and not like what you do.
It's inconsistent to like it here and not like what you do.
Afirmações inconsistentes prévias.
Prior inconsistent statements.
Nem as córneas parecem turvas, o que parece inconsistente com a hora em que se verificou o óbito, há 19 horas.
Nor do the corneas appear clouded,..... which would seem inconsistent with the witnessed time of death, 19 hours ago.
Obtive sinais de vida inconsistentes ‚ mas podem ser sinais fantasma.
I'm getting inconsistent life signs, but they may be sensor ghosts.
Tem uma musculatura totalmente inconsistente com a de qualquer espécie de tubarão actualmente conhecida, com qualquer espécie de vida aquática actualmente conhecida.
It has a fully muscles inconsistent with any kind of of shark currently known, with any kind of life aqutica currently known.
Para que o Império sobreviva, a especiaria precisa circular... mas a produção se tornou...
In order for the Empire to survive, the spice must flow. But the production has become inconsistent.
Espero que saiba que nunca lhe pediria algo que você achasse inconsistente com os seus valores.
I hope you know I'd never ask you to do something which you find inconsistent with your values.
Reconsiderando, não posso deixar de dizer que... Embora pareça incoerente, é melhor eu fazer de Anhalt do que chamar o Charles Maddox para isto.
Upon reconsideration, I cannot help but think that despite the displeasure of appearing inconsistent, it would be better for me to play Anhalt than invite Charles Maddox into this mixture.
Era inconsistente egoisticamente teimoso, e desesperadamente dependente.
He was inconsistent... Get the ball. ... selfishly stubborn, and hopelessly codependent.
Os homens são tão inconsistentes.
Men are so frustratingly inconsistent.
mas a produção tornou-se... inconsistente.
But the production has become inconsistent.
Mas a produção se tornou inconsistente.
But the production has become inconsistent.
Não que me incomode a sua profissão... mas ela não se encaixa com o que dizes que terás de fazer... isso não nos ajuda, está a ser inconsistente,
( sing ) It's not that I object to her profession ( sing ) ( sing ) But she doesn't fit in well with what You teach and say ( sing ) ( sing ) It doesn't help us if You're inconsistent ( sing )
O técnico diz que as suas reacções respiratórias foram inconsistentes
Operator says his respiratory reactions were inconsistent.
A história que você me contou está inconsistente com nossos dados.
The story you told me was inconsistent with our data.
Os arquivos históricos não são muito precisos.
Precise historic records are inconsistent.
A informação dele é inconsistente.
A man in first class. His information is inconsistent.
É inconsistente.
It's inconsistent.
Aceitar?
You are the most unreasonable, inconsistent female... - I'm unreasonable?
Não tem lógica.
It's inconsistent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]