Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Insight
Insight Çeviri İngilizce
1,030 parallel translation
Esta especulação está provavelmente errada, mas temos de pensar em um cidadão do século XVII, com a coragem e a perspicácia, para imaginar outras paisagens e outras inteligências.
That bit of speculation is probably wrong, but think of a citizen of the 17th century with the courage and insight to imagine other landscapes and other intelligences.
As funções superiores do cérebro evoluíram, em três etapas sucessivas, de acordo com um ponto de vista estimulante, de Paul MacLean, um biólogo americano.
The higher functions of the brain have evolved in three successive stages according to a provocative insight by the American biologist Paul MacLean.
De repente tive um pressentimento, ou algo assim.
Suddenly I had an insight, or whatever it's called.
- Vão agradecer-lhe. Sou o tipo de pessoa que acredita que um homem com a sua perspicácia devia ser bem compensado por pensar assim, não lhe parece?
Now, I'm the kind of guy that believes that a man with your insight... should be fairly compensated for such high thinking, don't you agree?
Terá sensibilidade e uma visão tolerante dos problemas.
He will have a sympathetic insight into the problems.
Mr Neville, acredito na tua inocência quanto à imagem das romãs... assim como tua inocência em muitas outras coisas.
Mr. Neville... I suspected you were innocent in the insight... as you have been innocent of much else.
- A tua percepção é correcta.
- Your insight serves you well.
Isto é, fazem ideia porque é que um tipo esperto como este iria pôr em risco a vida de milhões?
I mean, have you gotten any insight as to why a bright boy like this would jeopardise the lives of millions?
Acho que isso mostra uma perspicácia incrível.
I think that shows incredible insight.
Bem vinda a dúvida. Sem dúvida, chega a luz.
long live doubt, through doubt comes insight.
És um intelectual ou não?
I'm trying to get some insight. You're an egghead, aren't you?
Se eu tiver alguma ideia sobre qualquer coisa disto... eu falo consigo, acredite.
If I had any insight into any of this... I would share them with you, believe me.
Algo perspicaz.
Some insight.
E via satélite de Viena terra Natal de Freud, para nos dar uma visão da mente, Dr. Marvin Monroe.
And, joining us via satellite from Vienna, the home of Freud to give insight into the mind, Dr. Marvin Monroe.
- O meu conhecimento do Lecter
- My insight into Lecter's mind
Tenho apenas uma certeza. Miss Merville pode muito bem relevar um homicídio, mas um delito menor pode fazê-la mudar de ideias.
I have but one insight, that Ms. Merville might well condone murder yet some smaller affair that might ( unintelligible )
Cada hourhere neste land sagrado..... enabIes mim para ter um greaterspirituaI a perspicácia em que está acontecendo na América.
Each hourhere in this sacred land..... enables me to have a greaterspirituaI insight into what is happening in America.
Tenho uma sensibilidade especial para as cartas.
Let's just say I had a special insight into the cards.
É possível que a tenha percebido em outras máquinas.
But I may have insight into other machines that humans lack.
Ganhando conhecimento de realidades que eles próprios nunca viram ou tocaram.
Gaining insight into realities that they've neither seen nor touched themselves.
Verdadeira visão não pode ser adquirida por conhecimento especializado por vitória ou derrota ou doutrina ou dogma.
True insight cannot be gained by specialized knowledge by victory or defeat or doctrine or dogma.
Eu não recebi nenhuma inspiração.
I have received no insight.
Eu não acredito que eu possa prover muita sabedoria neste momento.
I do not believe I can provide much insight at this moment.
Vim para apelar à sua inteligência e compreensão.
I've come here to prevail on your intelligence and insight.
E depois de todo o ocorrido, seguia sem ter nenhuma prova.
And for everything I'd been through, I didn't have any more insight than I did before I started.
Que percepção tem das mulheres.
What insight into women.
que as pessoas têm momentos de discernimento e intuição para os quais estão preparados pela sua experiência para reconhecê-los por aquilo que são.
That people have moments of insight and intuition that they're prepared for by their experience to recognize them for what they are.
Deitam-se fora os constrangimentos e conhecemo-nos pelo discernimento.
We throw off constraints and come to know ourselves through insight.
A sua visão arguta não me choca nem me sinto intimada por si.
I`m not shocked by your keen insight and suddenly challenged by you.
Mas estes horrores e paradoxos visuais... deram-lhe uma enorme percepçao... de coisas das quais nunca tinha sequer sonhado.
But these visual horrors and paradoxes gave him a great deal of insight into things that he'd never dreamt of before.
Isso é que é perspicácia.
That's a very good insight.
É muito perspicaz.
That's a very good insight.
Não é muito original.
No real insight.
Quem me dera saber, mas era anónimo, era uma comunicação de satélite interceptada.
I wish I had an insight but it was anonymous, an intercepted satellite transmission.
Ronnie, estou à procura duma pista, dum esclarecimento.
Ronnie, I was lookin'for some help, some insight.
- Eu tive uma ideia, Sr. Hall.
- l had an insight, Mr. Hall.
O facto de os conhecer e estar ligada a eles, deu-me um conhecimento mais profundo e valioso das relações étnicas, que fazem parte daquilo que procuro analisar como profissional da comunicação.
And who, just through knowing and being related to them, have given me what I think is a very valuable insight into the different kinds of ethnic relationships that are part of the very things that I've been trying to explore as a member of the professional media.
Talvez nos dêem pistas de comportamento.
They may give us an insight into his behaviour model.
Eu adoraria qualquer dica que puder dar-me.
I would appreciate any insight you could give me.
Pode ter-se uma visão do futuro ao examinar as folhas no fundo da chávena.
You can gain insight into your future by examining the pattern on the bottom of the cup.
Não, apenas vejo mais da sua personalidade, o que sei que detesta.
No, just more insight into his character, which I know you hate.
Bem,... a tua perspicácia é avassaladora.
Well, your insight is shattering.
Essa foi a porra da sua grande revelação?
So that's your fucking insight into life?
A tua perspectiva literária foi inspiradora, como sempre.
Your literary insight is awe-inspiring as always.
Segundo sei, tem mais informações sobre isto.
It's my understanding you have insight into this.
Tenho introspeção.
I've got insight.
Mas obrigada pela perspetiva.
But thanks for the insight.
Livros como este dão-me uma ideia da mente criminosa.
Books like this give me an insight into the criminal mind.
Se é essa a avaliação psicológica que fornece com as suas bebidas, admira-me que tenha clientes.
If that's the kind of psychological insight you dispense with your drinks it's a wonder you have any customers.
Eles debateram os prós e os contras e ganharam um entendimento da história inteira da rebelião política.
They debated the pros and cons and gained an insight into the entire history of the political rebellion.
Um problema de engenharia, na verdade, mas eu pensei que você pudesse dar uma olhada.
An engineering problem, actually, but I thought you might have some insight.