Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Instead
Instead Çeviri İngilizce
19,490 parallel translation
Rapazes... se eu não fosse sincero, se vos quisessemos fazer mal, haveria dúzias de maneiras de eu ter entado aqui e tê-los presos a todos ao invés de vir desarmado.
Lads... if I wasn't sincere, if I meant you harm, there's a dozen ways I could've come in here and taken you all prisoner instead of being unarmed.
Ao invés é uma inconcebível decepção.
Instead, you're an inconceivable disappointment.
Lucifer podia estar a assumir o Céu e o Inferno agora mesmo, ao invés ele está a tentar ser um deus do rock?
Lucifer could be taking over Heaven and Hell right now, and instead, he's trying to act out some rock god fantasy?
Em vez disso encontrei um bilhete da Nika, a minha esposa.
But I found a note from Nika, my wife, instead.
Diligências em vez de comboios.
Stagecoaches instead of trains.
Sim, vamos falar de abelhas, em vez da execução que fez em Yonkers.
Yes, let's talk about bees, instead of the execution you just carried out in Yonkers.
Em vez disso, eles acordam de forma esporádica e imprevisível.
Instead, the awakenings are sporadic and unpredictable.
Já sei, vamos antes jogar às escondidas.
Actually, I know, let's do hide and seek instead.
Gostavas que tivéssemos de ficar a ver em vez de te salvarmos?
How would you have felt if we'd sat and watched instead of saving you?
Em vez de um único sinal forte aqui próximo... são quatro sinais normais mais à frente.
Instead of one strong signal close by, it's four normal signals further out.
Em vez das guloseimas e bolachas que andavam lá no meio.
Instead of all them candies and cookies and whatever other stuff was in there.
Em vez disso, estou preso, por causa de um tipo que já não via há 11 anos.
Shit, instead I'm in here, locked up,'cause of this fool I ain't seen in about 11 years, man.
Em vez de emboscada e a dormir por um covarde com um morteiro.
Instead of ambushed in her sleep by some coward with a mortar launcher.
- Acredito, se ainda estiver a voltar para Israel, para o procura, em vez de estar aqui, a contar uma história de como está arrependida.
I'd believe you if you were still back in Israel searching, instead of standing here telling us how sorry you are.
Não preferes telefonar aos teus pais?
Sure you don't want to call your parents instead?
Em vez de estar lá, trancado poderias estar aqui, a comemorar, A desfrutar.
Instead of being in there, locked away, you could be here, celebrating, enjoying yourselves.
Levo-te a Sandoval, com comida cubana a sério em vez dessa treta que o gringo te tem dado.
Take you to Sandoval's. Get you some real Cuban food instead of the horse shit this gringo been feeding you.
Sempre a ajudar os outros menos a ti.
Always helping others instead of yourself.
Em vez de uma unidade de seis homens, vai ficar responsável por 50.
Instead of a six-man unit, you'll be in charge of 50.
Ao invés de aqui em cima, comigo, onde ele pertencia.
Instead of up here, with me, where he belonged.
- Tipo? Acabaste de ler a toda cidade todo esse acto de motim por terem um concurso de beleza ao invés de um funeral.
You just read the entire town the riot act for having a beauty pageant instead of a funeral.
Se usado em proporção, o sal não salga a comida, mas realça os sabores já presentes.
You know, when properly portioned, salt will not make food taste salty, but instead will enhance the flavors that are already present.
É um suborno que nos dão para fazermos o que eles querem em vez do que nós queremos.
It's some bribe people offer you to make you do what they want instead of what you want.
Em vez disso perseguiram 200 talibãs durante 46 horas.
Instead... he took on 200 Taliban over 46 hours.
- Sei que estás triste. E se em vez disso, tivéssemos um dia de mamã e a Ratita?
- I know you're bummed, but how about instead we have a Mama and Mouse day?
Vais ser chiba à mesma, mas para a CIA em vez da DEA.
You'll still be a rat, but for the CIA, instead of the DEA.
Com James reduzido ao papel de espectador, Nós alinhámos o P1 e o 918 na linha de partida, mas então, em vez de acelerar os motores a gasolina, nós desligamo-los..
With James reduced to the role of onlooker, we lined up the P1 and the 918 on the start line, but then, instead of revving the petrol engines, we shut them down.
Portanto, em vez disso, nós escolhemos um amigo belga que esteve na Fórmula 1 e na Fórmula E,
So instead, we went for a Belgian chap who's done Formula One and Formula E,
Contudo, não contam para nada.
Instead they don't count a fuck.
És um rapaz prestes a te tornares um homem, a tentar fazer os teus próprios negócios, em vez de andares nas obras.
You a boy fixing to become a man, right quick, trying to go into business for yourself instead of slinging rocks.
Em vez disso...
Instead...
Ao invés de doenças... o vírus transportará a nossa cura, que... 40 mil pássaros distribuirão entre a população animal.
But instead of disease, this virus will be carrying your cure, which... 40,000 birds will deliver into the animal population.
Mas, em vez disso, quase vos perdi a ambos.
But instead, I almost lost both of you.
Talvez queira matar as 97 pessoas a bordo, e não apenas 36.
- Thank you. Maybe he wants to kill all 97 people on board instead of just the 36?
Só que com livros em vez de música.
Only books, instead of music.
Aqui é onde o olho dele devia estar, mas está preso no osso partido.
See, now, this is where his eye should be, but instead it's trapped in the broken bone.
E a mãe está bem, vocês estão bem e deviam estar a celebrar em vez de ficarem a reclamar e a brigar quando a vossa irmã voltou.
And now Mom is fine, and you're both fine, and you should all be celebrating. And instead, you're just whining and fighting when your sister came back.
Torno a morte num puzzle que consigo resolver em vez de lidar com os meus sentimentos.
I turn death into a puzzle I can solve instead of dealing with my feelings.
Ao invés, esta noite recordamos que não faz mal ter medo.
Instead, tonight, we remember that it's okay to be afraid.
Mas em vez disso, ela vai morrer aqui, para que eu possa viver.
But instead, she will die here, so that I might live.
Agora em vez de invadir vilas, arrasa-as.
Instead of ransacking villages, she's now razing them to the ground.
Acredito mesmo que homens como o Daniel Cullen e Peter Lewis deviam estar em celas minúsculas onde podem viver as suas vidas como fracassados, ao invés de morrerem a pensar que alcançaram alguma coisa.
I strongly believe that men like Daniel Cullen and Peter Lewis belong in 5-foot by 8-foot cells where they can live out their lives as failures, instead of dying thinking that they accomplished something.
O meu saca rebentou, e escondi o lixo em vez de o levar para o contentor.
My bag broke, and I ditched the trash instead of taking it all the way to the dumpster.
Vamos ficar em casa mesmo, ver um filme do Roman Polanski, ouvir R. Kelly e comer filetes de frango.
Instead, let's just stay in, watch a Roman Polanski movie, listen to R. Kelly, and eat Chik-fil-A.
Depois de tudo o que aconteceu com a Niska, em vez de voltar para Berlim, ficou uns tempos em Folkestone.
So after everything that happened with Niska, instead of going home to Berlin, you came to Folkestone.
Nat Turner seria para vocês um herói e não uma ameaça.
Nat Turner would be a hero for you instead of a threat.
- Mas ele tentou resolve-la a si.
And he tried to handle you instead.
Desisti do combate e aqui estamos.
Instead, I conceded the fight, and here we are.
Mas... quanto tempo demorará até estes deuses decidirem governar em vez de servir?
But how long will it be before these gods decide to rule instead of serve?
Os alienígenas confundiram Mork com o rei e tentaram dar sua tecnologia espacial avançada a ele.
The aliens had some paperwork mix-up and tried to give Mort their advanced space technology instead of the king.
- Segura nisto com força.
She's gonna use the device with you instead of me.