Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Iria
Iria Çeviri İngilizce
22,976 parallel translation
Havia lá muito dinheiro e é isso que o meu cérebro diz, mas... nem pensar que o Hassan se iria encontrar comigo enquanto fazia um negócio.
There was all this money and that's what my brain says, but there's no way that Hassan would meet me while doing a deal.
Mas... sabes o que é que iria mesmo refrescar-me a memória era ter um nome para a vítima.
But, ah, you know what would really help my memory is if I got a name for the victim.
Mas, pensei que iria querer ver isto.
But I figured you'd want to see this.
Ele não fazia.... não fazias a mínima ideia que isso iria funcionar.
He had n... you had no idea that that was gonna work.
Pensava que eu não iria descobrir que pediu ao técnico de dados para ignorar a Quarta Emenda?
Did you really think I wouldn't find out that you asked a data tech to ignore the Fourth Amendment?
Sinto que te devo um pedido de desculpas. Deixei que te convocassem à Ala Oeste hoje para contares histórias sobre o teu pai para o discurso que eu iria fazer.
I feel I owe you an apology because I agreed to have you brought over to the West Wing earlier today to tell stories about your father for the eulogy that I was supposed to deliver.
Se eu fosse isso iria impedi-lo de falar sobre casamento?
If I were, would that stop you from talking about marriage?
Tenho de ser sincero contigo, Sandeep, não é nada pessoal, mas nunca iria ter contigo para seres meu médico.
I gotta be honest with you, Sandeep, it's nothing personal, but I would never go to you as a doctor.
Eu nunca iria a um indiano que se tornou médico, especialmente um nascido e criado nesta parte do mundo.
I would never go to an Indian guy that became a doctor, especially one that was born and raised in this part of the world.
Eu iria ter com uma indiana que se tivesse tornado médica.
I'd go to an Indian woman that became a doctor.
Mas... eu iria a uma médica indiana.
But... I would go to an Indian woman that became a doctor.
Porque iria ela a um baile comigo?
Why would she go to a dance with me?
Porque iria eu matar uma rapariga?
Why should I go and murder a girl?
Quando falámos, disse que iria tratar dos meus casos.
Duncan, when we spoke, you said that you could handle the heavy lifting on my cases.
Pensavas mesmo que eu não iria estar aqui?
Did you really think I wouldn't be here?
Se o J'onn soubesse, não iria querer isto.
If J'onn knew, he would not want this.
e que nada iria substituí-los.
and that nothing would replace them.
Porque é que eu iria ficar desiludida com o facto de seres lésbica?
Why would your being gay ever let me down?
Não te esqueças, passei 10 anos a mentir ao Henry sobre quem era. Porque pensei, que se algum dia ele visse o meu verdadeiro eu, me iria rejeitar.
Now, don't forget I spent 10 years lying to Henry about who I really was because I thought, well, if he ever saw the real me,
Não, porque a Thornton iria atirá-lo num voo de rendição.
No, because Thornton will have him thrown on a rendition flight.
Não imaginava que isto iria ser um exame escrito.
Didn't realize this was gonna be a written exam.
Não iria para a guerra contigo, se não tivesses.
I wouldn't go into battle with you if you weren't.
Eu iria à procura do Booth.
I'd look for Booth.
E o meu agente da condicional, a minha mãe, o conselheiro, e o estado Rhode Island que disseram que eu nunca iria à universidade.
And my parole officer, mother, guidance counselor, and the state of Rhode Island said I'd never go to college.
Ele nunca iria magoar esta família.
He would never hurt this family.
Percebi que se te matasse à frente dele, iria deixar que outro rapaz crescesse cheio de ódio.
I realized if I kill you in front of him, I'd just leave another boy growing up with a heart full of hate.
O teu corpo iria começar a rejeitar transfusões.
Your body would start rejecting the transfusions.
Eu iria...
I would, uh...
Lembram-se quando eu disse que não vos iria matar?
Remember when I said I wasn't going to kill you?
Mas ela iria querer que seguíssemos em frente.
[cackling] But she would want us to move on.
Vó iria querer que fôssemos felizes.
You're right, Mom.
Normalmente eu iria bater em você por dizer isso, mas até estamos nos dando bem.
[chuckles] Normally, I'd want to punch you for saying something like that, but, see, we're even getting along.
Devia saber que iria aprender a lição sozinha. Depois de quase morrermos.
I should've known you'd learn the lesson yourself... after we both nearly died.
Mas achei que se tivesse boas notas e parasse de ver Os Anjos de Charlie, isso iria acabar.
But I thought if I got good grades and stopped watching Charlie's Angels, they'd go away.
Como achavas que isto iria...
How else did you think this was going to...?
Porque iria querer drogar-se?
Why would he need to get high?
Ela iria expulsar-me.
She'll throw me out.
Não vai, mas eu não iria querer saber.
It doesn't, but I won't give a rat's ass.
És a última pessoa a quem eu iria querer mentir, Steve.
You were the last person I ever wanted to lie to, Steve.
E, há três anos... quando me olhaste nos olhos e me prometeste que ficarias, mas... foste embora na mesma, já sabias que iria ser assim, não sabias?
And three years ago, when you looked me in the eye and you promised me you'd stay, but you left anyway, you knew you were gonna do that, too, didn't you?
Pensei que iria entrar aqui, apanhar-te-ia e sairia, está bem?
I thought I was coming in, getting you and getting out, okay?
Porque iria a Marinha movimentar tais forças?
Why else would the Navy be flexing so much muscle?
Porque é que ele me iria mentir?
Why would he lie to me?
Decidi, nessa altura, que iria para Nova Iorque.
I decided at that point that I would make my exit towards New York City.
Se tivéssemos dinheiro para que isto resultasse, eu nunca me iria embora.
If we had the money to make this place a success, I'd never leave.
Não iria desistir. Irei lutar por ela até ao meu último suspiro.
I will fight for her until my last breath.
A mãe disse-me que isso era como umas férias que eu iria me juntar a eles em breve.
Mom told me this was like a vacation, that I would join them soon
- Nunca iria aceitar.
- He'll never go for it.
Porque é que o Flynn iria lá?
But why would Flynn go there?
Iria querer uma ova.
[groans] Like bonk I would.
Ufa, achei que ele nunca iria embora.
Phew, I thought he'd never leave.