English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Iría

Iría Çeviri İngilizce

36 parallel translation
Iría o retrato converter-se na alegoria da sua própria consciência?
Was this portrait to become for him the emblem of his own conscience?
E iría com uma mulher bonita, uma mulher desconhecida, uma mulher calma.
And I'd go there with a pretty woman. A strange woman. A quiet woman.
Havia problemas com os livros e eu estava-lhe a pedir que me encobrisse, mas sua mãe, paz à sua alma, era uma mulher, especialmente rígida, que me iría denunciar.
BECAUSE IT'S OBVIOUSLY COMING BACK TO YOU ANYWAY AND I WANT TO BE THE VERY FIRST. THAT NIGHT, IT WAS ME IN YOUR BEDROOM.
Metade da cidade iría querer o cargo.
Half the people in town would cherish it.
Acho que iría querer atrasar o teste para poder ficar na Galactica.
He'd want to delay it as long as possible so he could remain on the Galactica.
Fui notificado que iría partir para outra viagem durante a semana.
I was then given notice that I would leave of my voyage within the week.
Onde é que iría?
Where would you go?
Ele disse que a Imprensa iría lá estar.
- The heart. - He said the press would be there.
- Como adivinhava eu que o coração dele iría parar?
How was I supposed to know his ticker was gonna stop?
P'ra ser sincero, ele iría até ao fim.
To be honestly, he would go all the way through. Oh boy.
Eu tambêm tenho alergias mas não me iría lembrar de um determinado espirro.
The way he used to speak about you.
Porque é que uma mulher que nunca vi iría querer falar comigo?
Why would a woman I've never met talk to me?
O homem que casei nunca iría pensar que podia resolver um problema apenas gastando dinheiro!
The man I married would never think he could fix a problem just by spending money!
Eu iría por Lordsburg, virava para a 70 e continuava até verem o sinal do reservatório, e depois direitinhos a Artesia.
You wanna go over to Lordsburg, hook onto the 70, stay on that til you see the model reservoir sign, and that'll shoot you right on to Artesia.
Onde é que uma empregada iría arranjar aquele colar?
I mean, where would a maid get that necklace?
Depois iría-mos para a praia.
Then we'd drive to the beach.
Porque o John iría querer todos nós aqui?
Why else would John want us all here?
Iría agilizar as coisas se você tomasse conta disso para mim.
Get you speed things up, if you could take care of your accounts.
Vou-lhe dizer Primeiro-Ministro, iría ter enormes prejuízos se este governo vendesse armas ao Irão.
( Scottish accent ) It would be very damaging if this government were selling arms to Iran.
Todos aqueles anos, ele estava bem do outro lado daquela parede, e não importava o quão duro eu trabalhasse, eu nunca iría alcançá-lo.
All those years, he was right on the other side of that wall, and no matter how hard I worked, I was never gonna reach him.
Ela disse que não se iría de casa depois do matrimonio.
For a few moments I met Ameeran. But she vanished again.
Poderiamos viver em qualquer lugar que quisessemos! Carl, para onde iría-mos e como iríamos lá chegar?
Carl, where are we going to move to, and how are we going to get there, burrow?
Porque iría fazê-lo?
Why would I?
O pai iría ficar orgulhoso.
Dad would be proud.
Pensei que nunca mais te iría ver.
I thought I never would see you again.
Qualquer impacto com força suficiente iría partir essa vertebra e danificar toda a espinha.
Any trauma with sufficient force would snap that vertebra and sever the spinal cord.
Quem iría ver isto?
Who would go and see that?
Avanço, que após a nossa chegada Eu vos prometi que iría partilhar.
Advances, that upon our arrival, I promised we would share.
Eu nunca iría por este caminho.
I never go this way.
Eu iría com aquele tipo que canta.
I'd totally do that singer guy.
Nós sabiamos desde o início que isto iría ser muito, muito, muito complicado.
We knew at the beginning that this was very, very, very complicated.
Sabe que eu nunca o iría trair.
You must know I would never betray you. She has conspired against me.
Eu tive a paranóia de que eu também iría ter uma dessas doenças.
I was always paranoid that I would also get one of these diseases.
- Mais um representante de uma organização que não foi capaz de responder às minhas perguntas mas ele disse alguém iría entrar em contato em breve.
Another organization rep that wasn't able to answer my questions. But, he said that he'd have someone get in touch shortly.
- Apesar do impacto da história de Amy, Eu sabia que para alguns, comer 100 % a base de plantas ainda iría parecer extremo.
[Kip] As powerful as Amy's story was, I knew for some, eating a hundred percent plant-based would still seem extreme.
- No dia dos Namorados, eu decidi tornar-me vegan e desistir de toda a carne, o que eu pensava que nunca me iría passar pela cabeça num milhão de anos, mas eu ouvi tanto sucesso de pessoas que são vegan.
Valentine's Day, I decided to go vegan and give up all meat, which was never in my thoughts in a while million years, but I've heard so much success from people that are vegan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]