Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Joie
Joie Çeviri İngilizce
65 parallel translation
Bem, tem muita vitalidade e "joie de vivre".
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Nesses últimos momentos da nossa vida juntos quero criar a alegria de viver!
For these last remaining moments of our lives together I want to create joie de vivre!
Rosa é para a mulher prazenteira
And pink's for the lady with joie de vivre
Na neve rosas vão aparecer A joie de vivre as fará crescer
Then you'll see roses in the snow Joie de vivre will make them grow
"Amante, concubina, fille de joie." Isso não somos.
Paramour, concubine, fille de joie- - That's what we are not.
Como é que se diz em inglês?
La plus grande joie. How you say in English?
É pelo diamante mais magnífico do mundo, senhor. L'etoile dejoie.
For the most magnificent diamond in the world! "L'Etoile de Joie!"
L'etoile dejoie.
L'Etoile de Joie!
"Joie de vivre", digo eu.
Joie de vivre, I said.
- Joie de vivre.
- Joie de vivre.
Deux garçons sur le feu de joie.
Deux waiters sur le feu of joie.
, talvez só um Iigueiro toque de pecado nos dê esta... Esta joie de vivre.
It maybe just a touch, maybe just a touch of sin that will give us this "joie de vivre".
Somos gente outra vez Recuperámos a "joie de vie"
We're assuming again We'll resume our long lost joie de vivre
O que quero dizer é que ninguém vale bastante Para lhe fazer perder a alegria de viver, como a ti... Noel.
All I am saying is that no one is worth loosing your "joie de vivre",...
Vão ver o que é joie de vivre
I'll show you that French joie de vivre
Não vibrava exactamente com "joie de vivre" antes de me ver aqui, a vida é toda uma chatice...
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here. Life just sucks in general.
Amanhã, iniciaremos um novo exercício social... desenvolvendo sua alegria de viver.
Tomorrow, we'll start you on a new social exercise- - developing your joie de vivre.
O que é feito da "joie de vivre"?
Where's the joie de vivre?
Não têm nenhuma "alegria de viver".
You have no "Joie de vivre".
"e uma camisa aberta mostra um peito sexy... e uma irresistível alegria de viver."
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
Sempre pensei que a minha alegria de viver estivesse nas minhas calças.
I always thought my joie de vivre was in my pants.
A mostrar a minha alegria de viver.
Showing off my joie de vivre.
Ele tinha tanta joie de vivre, estava sempre a sorrir e a gargalhar.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
Mas parece que é isto a que resume o Cure Salée.
I feel the joie de vivre slowly return.
Não tens "joie de vivre" ( alegria de viver ).
You have no joie de vivre.
Pensa nisto. Primeiro, perde o marido, depois tem de lutar para manter a filha... e mesmo assim tem um espírito incrível, uma joie de vivre.
First she loses her husband, then she has to fight to keep her daughter, and yet, still she has such incredible spirit, such joie de vivre.
A Jill tinha agendado jantar no "Joie De Vivre" na noite em que morreu.
Jill was scheduled to have dinner at "Joie de Vive" on the night she died.
Sua coragem, sua alegria de viver... seus adesivos anti-nicotina que ficavam grudados embaixo de meus sapatos.
Her spunk, her joie de vivre... her little used nicotine patches i'd find stuck to the bottom of my shoe.
Nem com os aviões, nem com a gente, nem com todo o dinheiro dele e "joie de vivre".
Not with all his aircraft, all his people, all his money and joie de vivre.
Ele não tem joie de vivre.
He, he has no joie de vivre.
Estás a pedir-me que deixe a minha liberdade, a minha joie de vivre por causa de uma instituição que falha tantas vezes quantas tem sucesso?
You're asking me to give up my freedom, my joie de vivre for an institution that fails as often as it succeeds?
Obedeçam às minhas incitações em prol da alegria de viver, deixem-se levar nas asas de anjos sorridentes.
Abide by my exhortations to joie de vivre, that you may be borne aloft on the trembling wings of giggling angels.
Deus sabe que precisamos de um pouco de "prazer de viver".
God knows we could use a little "joie de vivre".
O que eu forneço é o pacote completo. Graça, inteligência, uma invulgar'joie de vivre'.
what I bring is the complete package... wit, intelligence, an uncommon joie de vivre.
Quem me dera ter'joie de vivre'.
I wish I had joie de vivre.
Ultimamente não tenho andado com especial joie de vivre.
I've not been particularly full of the joie de vivre.
Muito mais alegres, não é?
Much more joie de vivre, n'est pas?
Desculpa, Kitty. É a história da maison de joie.
It's true about the Maison de Joie...
O Bert Cooper detestava-me e eu pensava que era porque ele achava que eu era aliado do meu pai, mas afinal tinha algo a ver com a minha alegria de viver, as minhas proezas românticas.
Bert Cooper hated me and I thought it was because he thought I'd be an ally of my father ; but it turned out it was something to do with my joie de vivre, my romantic prowess.
Ora o apicultor comercial ou o apicultor de passatempo vulgar, evita a enxameação e assim, essa alegria, essa felicidade, essa actividade revigorante e bela é-lhes roubada por nós.
So the commercial or the average hobby beekeeper prevents swarming and we have taken that joy, that "joie de vivre", that wonderful invigorating activity away from them.
Tanta exuberância, tanta joie de vivre.
That exuberance, that joie de vivre.
Ela tem uma contagiante joie de vivre.
She has an infectious joie de vivre.
Ele é alegre, não é?
Full of joie de vivre, isn't he?
Não é apenas a forma como vais para a cidade sozinho, mas a alegria com que o fazes.
It's not just the ability to go to town on yourself, but you do it with such joie de vivre.
Ninguém a levará a sério enquanto investigadora, se não souber reconhecer uma especialista em prazer.
No one is going to take you seriously as an investigator if you can't spot a fille de joie at 20 paces.
Um pouco mais de "joie de vivre"!
A little more joie de vivre.
Elegante! Porquê tirar-lhe a sua alegria de viver?
Why do you want to stifle her joie de vivre?
Não encontraste a fille de joi?
Whereabouts unknown. No luck finding the fille de joie, huh?
Uma coisa é certa, ela jantou no "Joie de Vivre".
She obviously ate at "Joie de vive."
Não imagino que o tenha feito pela sua alegria de viver.
God created lawyers for a reason, and I can't imagine it was for their joie de vivre.
Tens muita alegria de viver.
You have too much joie de vivre.