Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Joys
Joys Çeviri İngilizce
365 parallel translation
'E noutras, a vida torna-se sem falhas, quando nós olhamos'para o futuro, vislumbrando, de dentro de um momento único, todas as alegrias'que dias vindouros podem sustentar.'
'And others, life is rendered flawless when we look towards'the future, glimpsing from within one golden moment all the joys'the days to come might hold.'
'1962 foi um ano de grande mudança, na'Casa Nonnatus','mas há sempre mudança em toda a parte,'há sempre caras novas, novas lágrimas para derramar,'novas alegrias onde investir, 'desde que o circulo do amor não se quebre, expande-se.'
'1962 was a year of great change at Nonnatus House,'but there's always change everywhere,'there are always new faces, new tears to shed,'new joys to invest in,'yet the circle of love is not broken, it expands.'
Só quem foi acorrentado sabe a alegria da liberdade.
Only those who wear chains, know the joys of freedom.
E como se sentiria com todas as suas tristezas simples e como sentiria prazer nas suas alegrias simples... ao recordar a sua própria infância e os dias felizes de Verão. "
And how she would feel with all her simple sorrows and find a pleasure in all her simple joys remembering her own child life and the happy summer days ".
Que as alegrias de um, sejam as alegrias de ambos.
That the joys of each shall be the joys of both.
Nossas alegrias
Our joys
Adeus a conviver com raparigas lute Aliste-se na MARINHA
Farewell to college joys We sail at...
Adeus às alegrias mundanas Partimos ao nascer do dia
Farewell to college joys We sail at break of day
Meu marido, Karel Novak. Querido senhor, desejo-lhe todas a alegria, que eu me devo contentar com só imaginar.
My dear sir i wish you all the joys that we less fortunate men must be content to imagine.
Até eu saber que foi feita a minha vontade, nada me dará alegria.
Till I know'tis done, howe'er my haps, my joys were ne'er begun.
Pequenas preocupações, pequenas alegrias, pequenas atribulações.
All my life? Small concerns, small joys...
- Uma das alegrias de ser independente... é comprar ocasionalmente uma garrafa para um amigo dissoluto.
- One of the joys of being independent... is to buy an occasional bottle for a dissolute friend.
Nem renunciar aos prazeres terrenos em troca de uma eternidade enfadonha de cânticos angelicais.
Nor is it natural for lusty men to give up the joys of earth for the sake of a dull eternity of angels singing.
Devia pensar apenas nas alegrias da vida no Além.
Because I should be thinking of the joys of the next world.
Têm uma forma de combinar a paixão e a previsão as alegrias do momento com um providencial cuidado do futuro.
They have a way of combining passion with foresight, the joys of the moment with a providential care of the future.
Enterrai a desatinada dor no túmulo do falecido Eduardo E plantai vossas alegrias no trono de Eduardo vivo.
Drown desperate sorrow in dead Edward's grave... and plant your joys in living Edward's throne.
Ninguém com quem compartilhar alegrias e penas.
With whom can I share my joys and sorrows?
Quando descobrir o quão ele usou você... talvez aprecie os prazeres de uma vida familiar.
When you realize how he has used you, you may appreciate the joys of family life again.
Os prazeres de uma vida familiar são limitados.
The joys of family life are limited, madam.
Sou um homem pensativo De alegrias filosóficas
'" A pensive man am I Of philosophic joys
As suas alegrias, as suas mágoas
'" Her joys, her woes
O teu mundo de alegrias.
Your world of joys.
A mente proporciona-nos alegrias e tristezas
The mind gives rise to joys and sorrows
Corri até aquí com as notícias mais afortunadas. As mais preciosas notícias! Alegres notícias de esperança.
I am thy Pistol and thy friend, and helter-skelter have I rode to thee, and tidings do I bring and lucky joys and golden times and happy news of price.
O mundo inteiro com seus dramas, com seus problemas... com suas alegrias também...
All the world with its dramas and its troubles... and its joys too...
Ele a falar dum restaurante japonês em Berlim Leste, e ela a descrever as obturações.
He's telling her about some great Japanese restaurant in East Berlin, and she's describing the joys of having a root canal job.
Os inocentes desvarios da juventude? Onde estão eles?
Where are all the simple joys of maidenhood?
Os simples desvarios duma donzela. Onde estão?
Oh where are a maiden's simple joys?
Oh, as inocentes loucuras da juventude, onde estão?
Oh, where are the simple joys Of maidenhood?
As simples loucuras da juventude, Onde estão?
Where are the simple joys of maidenhood?
Oh, as triviais loucuras. Onde estão?
Oh where are the trivial joys?
Loucuras inocentes, brincadeiras de crianças.
harmless, convivial joys?
Os simples desvarios da juventude,
Where are the simple joys
Esperamos o amor sincero
Waiting for the joys that love brings
E perante a alegria reencontrada Perante o Verão que recomeçou
So with new joys in store and summer at your door
Oh, alegria das alegrias.
Oh, joy of joys.
O Sr. O'Casey escreve sobre as alegrias da vida, não sobre a sua futilidade.
Mr. O'Casey writes about the joys of life, not the futility of it all.
A Redenção. Vou ver se o encontro. Obrigado.
'The joys of heaven and marriage in heaven...'I must have in my office.
Vede que maldição caiu sobre vosso ódio, para que o céu encontre forma de matar vossas alegrias com amor.
See what a scourge is laid upon your hates, that heaven finds means to kill your joys with love.
Quanto ao nosso trabalho temos que perder as nossas alegrias que até mesmo pessoas comuns alcançam? Claro.
For our work... do we have to forfeit our joys which even ordinary persons attain?
Para alcançar a fama tem que se sacrificar alegrias comuns Shanti.
To achieve greatness one has to sacrifice common joys, Shanti.
Como pode dizer isso?
I couldn't share your joys with you.
Esse é um dos prazeres de ser muito jovem.
It's one of the joys of being really young.
possam, após todas as provações da sua peregrinação e vida na Terra, alcançar as alegrias eternas através de Cristo nosso Senhor.
they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
E as alegrias que partilhámos enquanto ficámos ali
And the joys we share As we tarry there
Amigos... estamos hoje aqui reunidos para compartilhar a alegria... dos recém-casados, Motel e Tzeitel.
Friends... we are gathered here to share in the joys... of the newlyweds, Motel and Tzeitel.
E as humildes diversões são cada dia mais aborrecidas
And the humble joys get duller every day
As alegrias simples São sagradas
Simple joys are holy
Todas as alegrias da minha vida dependem desta operação.
All the joys of my life depend on this operation.
O segundo, por ter dito a um noviço, que lia as Sete Alegrias de Nossa Senhora, que deixasse esse livro, e que lesse antes, a vida dos Santos Padres.
The second time, when I told a novice, who was reading "The Seven Joys of the Holy Virgin", to throw that book away and read books about the lives of our Holy Fathers.
A maior alegria da nossa vida.
The biggest joys in our life.