Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Junto
Junto Çeviri İngilizce
12,392 parallel translation
Alguém junto á estrada?
Anyone on the side of the road?
Em plena Estrada Nacional 7, junto à grande árvore.
Right on Highway 7, next to the big tree.
Ela está junto ao lago.
I got her down by the lake.
Já não estamos junto à grande árvore.
We're not by the big tree no more.
Junto com o bando de pesadelos adolescentes.
Complete with his band of teenage nightmares.
- Vai explodir tudo... Logo que o frigorifico venha junto.
- It'll all blow over as soon as a cooler gif comes along.
Também deve ter sido a Claire quem deixou o balde do gelo junto ao jacúzi.
Claire must have left the ice bucket by the jacuzzi, too.
Isto está a transformar-se numa cena em grupo junto à piscina.
So, this is turning into a whole group thing by the pool.
Se o seu parceiro desapareceu, pode estar junto com o Booth.
If your partner is missing, he may be held captive with Booth.
Isso explica o elevador junto à cozinha.
That explains the elevator with the down button back by the kitchen.
Vá esperar junto à porta.
Go wait by the door.
Parece ser uma luta, talvez junto a uma estrada.
Looks like a fistfight. Maybe roadside or something, and...
Há umas sapatilhas 46 junto à porta.
There's a pair of size 12 running shoes here by the door.
Não sabia que estava a correr nu junto a uma escola primária até começar a ouvir os miúdos a rir.
I didn't know I was streaking by an elementary school till I heard the kids start laughing.
Ol'Dirty Bastard Wu-Tang Clan Junto de vocês
Old Dirty Bastard, Wu-Tang Clan coming at you...
A Zahra pode estar a ir junto com elas.
Well, Zahra might be joining them on that flight. Mm.
Deve trazer a sua família junto.
You must bring your family along.
Por isso, a Melanie Pratt, representante junto da Marinha das Curtwell Industries, fabricante do avião, está aqui para prestar auxílio.
For that reason, Melanie Pratt, the jet contractor, Curtwell Industries'liaison to the Navy, is here to provide full support.
Esses desenhos complexos serão peças de um puzzle matemático que, uma vez junto e decifrado, irá revelar a verdade quer sobre as nossas origens quer como sobre o nosso destino?
that these are war-like people, and consequently we're gonna have to keep an eye on them. Now for the first time I think that the future of the species is at stake.
Na próxima, junto uma piada sobre como a Becky assobia com o nariz.
Next time, I'm adding a joke about the way Becky's nose whistles.
Preciso dele para amarrar tudo junto.
I need it to tie this stuff together.
Eu e você, junto com os outros, Vamo-nos libertar.
You and I, along with the others, will free ourselves.
Vocês dois tem lugar junto ao ringue.
You two got ringside seats.
Noutra cabana junto ao lago.
From another cabin by the lake.
Isso, a não ser que queriam desistir das vossas vidas, junto com todos nesta arena.
That is, unless you want to forfeit your lives, along with everyone else in this arena.
Eles se mudou para cá junto de Texas.
They moved here together from Texas.
Mandei uma amostra para a Abby analisar junto com a cápsula.
Yes, I sent a sample of it up to Abby for analysis along with the bullet.
Diz que o Hudson matou a esposa e transferiu o corpo, junto com os seus pertences pessoais.
Says that Hudson killed his wife and transferred the body, all along with their personal possessions.
Certo, bem, acho que o melhor é ficar junto a ele e descobrir como o poderemos ajudar, o que começo por ti a contar-lhe que ele já não tem uma alma.
All right, well, I think the best thing is we just stick close until we figure out how to help him out, which starts by you telling him he's got no soul. Me?
Os tijolos junto ao topo da arcada estão desajustados.
The bricks along the top of the real arch - are totally bare.
Porque todas a vezes que outra vaca é comprada, tens de ir assistir à transação e tens de te sentar junto à tua vaca durante a transação e a tua vaca olha para ti o tempo todo assim...
Uh, maybe because every time another cow gets bought, you have to go to the sale and you have to sit next to your cow at the sale, and your cow looks over at you the entire time like...
Ela chega ao altar, junto ao seu noivo, ele revela-a ao mundo e aos olhos de Deus.
And she gets all the way to the altar to her betrothed, and he unveils her to the world and to the eyes of God.
Estava num cubículo, junto a outro cubículo.
I was in a cubicle next to this other cubicle.
A minha mãe conta que havia uma política cavalheiresca no campus, naquela altura, em que, à noite, se as alunas saíssem da biblioteca sem companhia, os alunos esperavam junto à entrada e ofereciam-se para acompanhá-las a casa.
And my mom tells me that there was this sort of chivalrous policy on campus back then, where, late at night, if female students were leaving the library unaccompanied, male students were encouraged to wait out in front and offer to walk them home.
O Kimble descobriu que o Nichols, junto com o Devlin MacGregor e o Lentz, que morreu misteriosamente, contrataram o Frederick Sykes, o maneta, para matar o Kimble.
Kimble, he found out that Nichols, along with Devlin MacGregor and Lentz, who has mysteriously died, they had hired Frederick Sykes, the one-armed man, to kill Kimble.
Olha, ainda vou organizar outra reunião com ele, e tu e o teu alegre grupo de Agentes podem ir junto e apanhá-lo.
Uh, look, I'll even, uh, arrange another meeting with him, and you and your merry band of agents can tag along and pick him up.
Junto com o corpo do Declan Shane, há um monte de móveis despedaçados,
Along with Declan Shane's body, there's a boatload of smashed furniture, a pair of thermal gloves...
Passas a morar junto e de repente os teus ovários produzem sem se cansarem?
You shack up, and then suddenly your ovaries go into overdrive?
Pode levar-me junto dele?
Can you take me to him?
Vou explicar-lhe o que aconteceu, e levá-lo até junto do seu pai, está bem?
I'm gonna tell you everything that happened and I will take you to your dad, okay?
Não teria como ter atravessado a pele e não ter levado uma amostra de ADN junto.
I mean, there's no way that it could have passed through flesh and not picked up some tiny little DNA hitchhikers along the way.
Presumindo que o coração esteja a ser preservado temos cerca de seis horas até que se estrague, - junto com as hipóteses do rapaz.
Now, assuming the heart's in an HP machine now... we've got about seven hours until it expires, along with the kid's chances.
Isto foi encontrado junto ao corpo do Levine.
This was found on Levine.
Ficam junto ao rio, a leste daqui.
They're on the river, east of here.
- Eu junto-me... À gloriosa União das Crianças Coreanas, fundada pelo Grande Líder Kim Il-sung fundada pelo Grande Líder Kim Il-sung impulsionada pelo Grande e Brilhante Comandante Kim Jong-il... Impulsionada pelo Grande e Brilhante Comandante Kim Jong-il e liderada pelo Respeitado Líder Kim Jong-un...
- I join the glorious Korean Children's Union, founded by Great Leader Kim Il-sung kindled by Great Brilliant Commander Kim Jong-il and led by Respected Leader Kim Jong-un and I swear,
As porcas mantêm o mundo junto desde a Revolução Industrial.
Nuts have held the world together since the Industrial Revolution.
Bom, é melhor voltar para junto das crianças.
Well, I should get back to the kids.
Exactamente e junto ao sinal de stop.
But, squarely at the stop sign.
Vão para junto das vossas famílias.
Go be with your families.
- Eu junto-me...
- I join...
Bem, a Penny pode querer ir junto.
Well, Penny might want to join us.