Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Juri
Juri Çeviri İngilizce
5,633 parallel translation
- O júri ou tu?
A jury or you?
Nenhum júri a condenará.
There's not a jury in the land who'll convict her.
E colocá-los num espectáculo para o júri, certo?
And put on a show for the jury, right?
Todos eles... o juiz, o júri, o Ministério Público... paga-lhes o que for preciso.
All of them! The judge, the jury, the D.A... Pay them whatever it takes.
O que eu fiz, o que tu fazes... Isto de brincar de juiz e júri, mexe com a cabeça das pessoas.
What I did, what you do this playing judge and jury it messes with people's heads.
Conseguem imaginá-lo com um diploma da Faculdade de Direito de Harvard, a enfrentar um júri?
Could you imagine him with a Harvard degree out of law school, going before a jury? Wow.
Então nomeou-se a si própria juiz, júri e carrasco, matando substitutos do seu próprio agressor.
So she's appointed herself judge, jury, and executioner, killing surrogates for her own attacker.
Foi sujeita a uma audiência perante um Grande Júri por bater numa testemunha, um psicólogo chamado Dr. Booth?
You were the subject of a grand jury hearing for the beating of a witness, a psychologist named Dr. Booth?
Não somos o júri.
We are not a jury.
Se ainda queres convocar um grande júri, vai em frente.
If you still want to empanel a grand jury, go ahead.
Nós, do júri, declaramos o réu...
We, the jury, find the defendant...
- Foi constituído um grande júri.
We're empanelling a grand jury.
Prender o Brenner, poderá afectar a nossa audiência com o grande júri, prejudicar o nosso caso no futuro.
Arresting Brenner could affect our grand jury hearing, damage our case going forward.
Mas sabia que ela ia cometer homicídio e escolheu ser juiz, júri e carrasco do seu marido.
But it knew this woman was about to commit murder and chose to play judge, jury, and executioner with her husband.
Senhoras e senhores do júri, não se deixem enganar.
Ladies and gentlemen of the jury, make no mistake about it.
Os jurados podem retirar-se para a sala do júri e começar a deliberar.
The jurors can retire to the jury room and begin deliberating.
Achas que o júri vai ser compreensivo?
Do you think the jury will be sympathetic?
Lembre-se de não perder a compostura assim à frente do júri.
Remember not to lose it like that in front of the jury.
Certo. Boa sorte no Grande Júri com essa.
Good luck on the grand jury with that one.
Do que é que está a falar, "Grande Júri", Sargento?
Come on... What are you talking about, grand jury, Sarge? He's lying!
Não satisfeito em ser apenas um polícia, hoje, um membro do Brutal Departamento de Polícia de Nova Iorque decidiu que era juiz, júri e executor.
Not content with just being a police officer, today, a member of the New York Police Brutality Department has decided that he was judge, jury and executioner. Yeah, yeah!
Sem Grande Júri.
No grand jury.
Nenhum Grande Júri.
No grand jury.
Sim, ela era a favorita do júri.
Yeah, she was the jury's favorite.
Em última instância o júri sentiu que ele era um rapaz sensível que foi indevidamente influenciado por uma mulher dominante mais velha.
Ultimately the jury felt he was a sensitive boy who was unduly influenced by an older dominant woman.
O júri vai adorar essa.
Wow, jury's gonna love that one.
O Abrams era um membro do júri num tribunal marcial militar a que a juíza Herman presidiu.
Abram was a jury member on a military court-martial that Judge Herman presided over.
Boa sorte a dizer isso ao júri.
[chuckles] Good luck doing it with a jury.
Se eu estiver no júri, ele vai preso durante 15 anos.
If I'm on the jury, he's going away for 15 years. I know.
- Participou em algum júri? - Sim.
- Have you ever served on a jury?
Apenas vês isso, e o júri também verá se não conseguires manter isto sob controlo.
You can't see past them, and neither will a jury if you don't get it under control.
Dá ao júri a oportunidade de encontrar a injustiça por ele mesmo.
Give the jury a chance to find the injustice themselves.
Gostaria de falar convosco antes que alguém grite "sigilo profissional", ou "intimação do Grande Júri" uns ao outros.
I was hoping we could just have a moment to talk before anyone shouts attorney / client privilege or grand jury subpoena at each other.
Eu fui júri numa competição de jovens directores que ele ganhou quando tinha 12 anos.
I actually judged a youth conducting competition that he won when he was 12 years old.
Sabe, talvez ajude o júri a entender.
You know, maybe it'll help a jury understand.
- Então... continuamos o julgamento, mas, este júri será resolvido hoje.
- So... we will continue with voir dire, but I want you to know this jury will be seated today. Let's go.
Está no júri, senhor.
You are seated, sir.
Senhoras e senhores do júri, quero que saibam...
So, ladies and gentlemen of the jury, I want you to know...
Não se pode conversar no local do júri.
There is no cross talk in the jury box.
Senhoras e senhores do júri, peço que ignorem as perguntas e respostas que acabaram de ouvir.
Ladies and gentlemen of the jury, I ask that you disregard the questions and answers that you just heard.
Olho para o júri, e eles querem-me condenar.
I look at the jury... And they want to put me away.
Pelo júri, podes apanhar 15 anos.
We go to jury, you might get 15 years.
O júri do caso Rodney King chegou a um veredicto, e nenhum dos quatro polícias que vimos a espancar o Sr. King há um ano é considerado culpado de uso de força excessiva.
The jury in the Rodney King case has delivered its verdict, and not one of the four police officers... seen on videotape beating Mr. King a year ago... is guilty of using excessive force.
Só num caso de uso excessivo de força sob a alçada da autoridade o júri não foi unânime.
I'm sorry. On excessive use of force under color of authority... could the jury not agree.
Faria de mim juiz, júri e carrasco sem ter que prestar contas a ninguém.
It would've made me judge, jury and executioner with zero accountability.
A violação da Krissi Cates e os homicídios não estavam legalmente associados, mas todos ouviram os boatos e o júri foi influenciado.
The molestation of Krissi cates and the murders weren't legally linked. But everyone had heard the rumors and the jury was surely poisoned against him.
O júri não se deixará influenciar e verá a verdade, que eu não roubei dinheiro às pessoas.
And that the jury will put aside their bias and see the truth. That I didn't steal money from people.
Eu gostaria de agradecer às senhoras e senhores do júri por tirarem tempo de suas agendas lotadas para fazer parte desse processo.
I would first like to thank the ladies and gentlemen of the jury for taking time out of their busy schedules to be a part of these proceedings.
Então peço a vocês, senhoras e senhores do júri, não fiquem do lado errado da história.
So I urge you, ladies and gentlemen of the jury, not to be a footnote on the wrong side of history.
Sr. Willer, o júri chegou a uma sentença?
Mr. Willer, has the jury reached a verdict?
No caso de Ted contra a comunidade de Massachusetts, nós, do júri, achamos que para a comunidade Ted não é uma pessoa.
Um,'m the case of Ted v. The Commonwealth of Massachusetts, we, the jury, find for the Commonwealth in that Ted is not a person.