Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Klaus
Klaus Çeviri İngilizce
2,520 parallel translation
Porque o Klaus nos deu permissão para estarmos juntos.
Do you know the reason we're together? It's because Klaus granted us permission to be together.
- Isto é por causa do Klaus.
So this is about Klaus.
Para alguém que odeia o Klaus, pareces-te muito com ele.
You know what, Tyler? For someone who hates Klaus, you certainly sound a lot like him.
Estou sob a protecção do todo-poderoso Klaus.
I've been deemed under protection by the almightily Klaus.
É a única forma de quebrar a coacção imposta pelo Klaus.
It's the only way to break all of Klaus'compulsion.
E todas estas notas que fizeste... NÃO CONFIES NO KLAUS
And, hey, all these notes that you made... _ _ _
Tu e Klaus mal se falam.
You and Klaus are barely on speaking terms.
Tu e o Klaus são melhores amigos novamente.
You and Klaus are best friends again.
Encontrei uma foto do Klaus e do Marcel de 1919.
I found a picture of Klaus and Marcel from 1919.
O Klaus coagiu-me a sair com o Marcel para o espiar.
Klaus compelled me to go out with Marcel, to spy on him.
Ela é uma amiga, Klaus.
- She is a friend, Klaus.
Usada pelas bruxas, enganada pelo Marcel, manipulada pelo Elijah e ameaçada por o Klaus.
Used by the witches, lied to by Marcel, manipulated by Elijah, threatened by Klaus...
- As bruxas, o Marcel, o Klaus.
- The witches, Marcel, Klaus.
Eu sei que o Klaus disse-vos para me seguirem... mas têm mesmo de seguir-me até à casa de banho?
I know Klaus told you to follow me, but does it really mean you have to follow me to the bathroom?
Klaus, olá... tudo bem?
Klaus, hey, what up?
- Não quis contar-te, mas conheço o Klaus.
I didn't want to tell you, but I know Klaus.
Foste muito querido, por não teres contado à Davina que... se ela matar o Klaus tu também morres. Que altruísta.
That was very sweet, not telling Davina that if she kills Klaus, you die, too, very noble.
O que disse eu, Klaus?
What did I say, Klaus?
Quando perdeste para o Klaus entregaste-me a ele tal troféu.
When you lost to Klaus, you handed me over like some trophy.
Se eu fosse o Klaus, arrancaria a cabeça do Josh, dá-la-ia a um nocturno e esse seria o fim do teu amigo.
Now, if I were Klaus, I would rip Josh's head from his neck, feed it to a nightwalker, and that would be the end of your friend... Agh...
Mas magoar pessoas é algo mesmo infantil. Vê como o Klaus coagiu o teu violinista no telhado, e embora eu seja muitas coisas, não sou certamente o meu irmão.
But hurting people is such a boyish thing to do, like how Klaus compelled your fiddler on the roof, and, while I am many things, I'm certainly not my brother.
O Klaus enganou-o levando-o a infringir uma das regras do Marcel, e ele sabe, e ainda assim mantém o Thierry aqui preso, dia após dia, a sofrer.
Klaus tricked him into breaking one of Marcel's rules. Marcel knows this, and yet he keeps Thierry locked in here day after day suffering.
Davina, mentiram-nos a ambas e fomos usadas pelo Marcel e pelo Klaus.
Davina, both you and I have been lied to and taken advantage of by Marcel and Klaus.
- Tim? - O Klaus envenenou a água.
Klaus poisoned the water.
E, Klaus, se magoares a Davina ou o Josh, de qualquer maneira, irei expor-te ao mundo, e depois podes dizer adeus ao bairro francês.
Oh, and, Klaus, if you hurt Davina or Josh in any way, I'll expose you to the world, and then you can kiss the French Quarter good-bye.
Lamento que não odeies o Klaus por aquilo que ele fez, - ou que não queiras fazê-lo pagar.
I'm sorry you don't hate Klaus for what he did or want to make him pay.
Depois disto, o Marcel e o Klaus ainda estarão aqui, e tu sabes que eles não lutam com lealdade.
After this, Marcel will still be here, and so will Klaus, and you know better than anyone that those two don't fight fair.
O Klaus pediu para que não o fizesses.
Hey. Klaus said not to.
Não quero saber aquilo que ele tem a dizer.
I'm done caring what Klaus says.
Ainda não verificamos tudo aquilo que já nos forneceste, Klaus.
We still haven't gone through all that you've already provided, Klaus.
Eu, Klaus Ziegler!
Me, Klaus Ziegler!
O Klaus pediu-nos para virmos cá e ainda não apareceu.
Klaus ordered us to meet here, and now he's a no-show.
Quem é que achas que convenceu o Klaus a libertar o Thierry?
Who do you think convinced Klaus to let Thierry out?
Porque apesar do Klaus lhe ter suspendido a pena, o Thierry odeia-o.
Because, despite Klaus'reprieve, Thierry despises him.
Pensei que gostasses de ver o que encontrei, antes do Klaus.
Thought you'd like to see what I found before Klaus did.
Sim, o Klaus mencionou que conseguiste libertar-te da sua coacção.
Klaus mentioned you broke free of his compulsion.
Deixa-me adivinhar. Problemas com o Klaus.
Let me guess, Klaus problems.
O Klaus é um idiota e... tu queres ser um bom irmão mais velho, e por isso não podemos estar juntos.
So Klaus is a dick, and you want to be a good big brother. So we can't hang out.
Era o Klaus quem queria entrar em guerra.
Klaus was the one who wanted to go to war.
Fazia tudo parte do plano do Klaus.
It was all part of Klaus'plan.
É isso que o Klaus faz.
That's how Klaus does it.
Não há nada de invejável naquilo que o Klaus faz.
There's nothing enviable about what Klaus does.
Se és potente como o Klaus, apenas não te preocupas em escondê-lo.
If you're powerful like Klaus is, you just don't have to bother hiding it.
Isso será suficiente para fazer o Klaus sofrer?
And will that be enough to make Klaus suffer?
Irei feri o Klaus Mikaelson tal como ele me feriu.
I will hurt Klaus Mikaelson as he hurt me.
O grande e mauzão Klaus Mikaelson.
Big, bad Klaus Mikaelson.
Não podes contar ao Klaus.
You cannot tell Klaus about this.
Quando é que vais chegar à parte interessante... com o Klaus e aquele tipo, o Papa?
So when are you gonna get to the good part with Klaus and that Papa guy?
Foi o Klaus.
It was Klaus.
Foi o Klaus?
Was it Klaus?
Deixa-me contar uma história sobre alguém que ousou enfrentar o Klaus.
Let me tell you a story about someone who went up against Klaus.