Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Knowledge
Knowledge Çeviri İngilizce
6,993 parallel translation
Tem um bom conhecimento do Alcorão, e sabe cozinhar. É tudo o que precisamos.
She has good knowledge of The Quran, and she knows how to cook, and that's all we need.
O Monroe é bom na cama, do pouco que sei.
Monroe is a good lay from what I know in my limited knowledge.
É um homem com grande conhecimento.
He's a man of great knowledge.
Foram emitidas 19 intimações, dirigidas àqueles que julgamos estarem a par da actual ameaça comunista em Hollywood.
Nineteen subpoenas have been issued to those we believe have knowledge of the ongoing communist threat in Hollywood.
Mais um passo para a primeira geração de "Iversons".
Yo, that is some impressive sneaker knowledge.
És tu. Terceira, temos conhecimento que um certo segurança gosta do seu donut e do seu café todas as noites precisamente às 3 : 25.
Three, we have knowledge of a certain security guard that likes his donuts and coffee and precisely 3 : 25 every night.
Paramédico? Alguém tem algum conhecimento de medicina?
Anybody got any kind of medical knowledge whatsoever?
O conhecimento é sagrado, e Atmos é a nova escritura.
Knowledge is sacred, and Atmos is the new scripture.
Há um oceano de conhecimento para ser descoberto nos restos de Userkara.
There is an oc? Year knowledge to be discovered. Within the remains of Userkare.
Descobrir sabedoria enterrada pelas areias do tempo.
Discover buried knowledge by the sands of time.
Quem souber do paradeiro deles deve alertar logo as autoridades.
Anyone having knowledge of their whereabouts should contact the authorities immediately. Shit, Phoebe. Fuck...
Além disso, agindo por iniciativa própria e sem conhecimento do Ministro, o meu colega e bom amigo, Jonas Flack, falsificou o seu certificado de segurança e entrou na Zona de Quarentena devido a relatórios de vandalismo e roubo.
Furthermore, acting on his own initiative and without the Minister's knowledge my colleague, and my good friend, Jonas Flack, overreached his security clearance and entered into the Quarantine Zone to pursue reports of vandalism and looting.
O seu conhecimento do livro é impressionante, mas estou a avisá-lo.
Your knowledge of the book is impressive, but I'm warning you.
Quer dizer, conhecimento...
I mean, knowledge...
brinquedos baseados em conhecimento.
Knowledge-based toys.
Não fazia ideia de que tantas pessoas sabiam do meu relacionamento com o Capitão Randall.
I had no idea My acquaintanceship with captain randall was such common knowledge.
Em toda a cultura perdida, as línguas, a arte, o saber.
About all the lost culture... languages, art, knowledge.
Que eu saiba não.
Not to the best of my knowledge.
Olha, cozinhar é resume-se, apenas, a superar o medo do desconhecido. Implementando calmamente as regras e o conhecimento para alcançar um resultado.
Look, cooking is just about overcoming the fear of the unknown by calmly implementing the rules and knowledge of what it takes to achieve an outcome.
Sabes se alguém da tripulação do Flint veio ao bordel, desde que atracaram?
To your knowledge, have any of Flint's crew made their way up to the brothel since coming ashore?
Em 1964, eu era um repórter na WNBC e não tinha conhecimento em primeira mão da história mas o meu amigo Danny Meenan publicou a história.
I'm good. - In 1964, I was a reporter at WNBC and I had no first hand knowledge of the story but my friend Danny Meenan covered the story.
Eu pensei que ia fazê-las felizes mas pelo que eu sei Bapu este palácio é mais importante do que a sua felicidade?
I thought it'll make them happy but only for my knowledge Bapu is this palace more important than their happiness?
Sabemos que o dia e a hora do nascimento dela coincide com a posição das estrelas.
Knowledge that the day and time of his birth... match the position of the stars.
Jessica, quero ajudar-te da melhor maneira que puder mas, não estou preparado para isto.
Jessica, I want to help you in any way I can, but I have no knowledge here.
É saber que, mesmo quando a dor para, mesmo que te deixem ir embora, te mudaram.
It's the knowledge that even when the pain stops, even if they were to let you go, that they've changed you.
Para isso, preciso de um sócio com conhecimento do mar e preciso de um sócio em quem possa confiar.
For this, I need a partner with knowledge of the sea and I need a partner I can trust.
Um membro da tripulação do Flint, com o conhecimento do paradeiro do ouro do L'Urca, entra na estalagem dela.
A member of Flint's crew, with knowledge of the whereabouts of the Urca gold, walks into her inn.
A única forma de garantir que o ouro do L'Urca não chega cá é eliminar toda a gente que saiba onde ele está e como poderá ser recuperado.
The only way to truly ensure that the Urca gold doesn't return here is to eliminate everyone with the knowledge of where it is and how to retrieve it.
Será que o assassino precisa ter conhecimentos especiais para fazer isto?
Would the murderer need expert knowledge to rig up that?
Mas é ainda melhor viajar com conhecimentos!
But it is still better to travel with knowledge!
O que é suposto fazer agora que sei disso?
What am I supposed to do with that knowledge?
Depois de saber tal coisa, como posso perdoar?
After such knowledge, what forgiveness?
ANTERIORMENTE A única forma de garantir que o ouro do L'Urca não chega cá é eliminar todos que saibam onde está e como recuperá-lo.
The only way to truly ensure that the Urca gold doesn't return here is to eliminate everyone with the knowledge of where it is and how to retrieve it.
Identifiquei os membros dessa tripulação que conhecem especificamente o paradeiro desse saque.
I identified the members of that crew with the specific knowledge of the whereabouts of that prize.
A minha ansiedade em vender é menor, porque sei que a sua fé nesta ilha é derivada do conhecimento secreto de que está prestes a ser inundada de ouro Espanhol.
You'll find me less eager to sell than the others, for I know that your faith in this place is derived from the secret knowledge that it is soon to be awash with Spanish gold.
É de conhecimento geral que foste para a cama com a Primeira-dama de Florença.
It is common knowledge you bedded the First Lady of Florence.
Devorar-me sem o meu conhecimento?
Eating me without my knowledge?
Todos os dias, naquele buraco, fui atormentado por ter conhecimento dessa criança.
Every day in that pit, I was plagued by the knowledge of that child.
Juntemos recursos para formar soldados, trocar conhecimentos e comprar informação.
Pool our resources to train soldiers, trade knowledge and buy information.
Posso ver como isso iria aprofundar os seus conhecimentos.
I can see how that would further their knowledge.
Porque o que te posso dar para isso é conhecimento que não queres, menina.
Because what I can give you for that is only knowledge you don't want, little girl!
ao conhecimento oculto.
to that hidden knowledge.
Até lá, homenzinho vive com o conhecimento do que criaste E sofre.
Until then, little man live with the knowledge of what you have spawned and suffer.
Para conseguir isso, é preciso, no mínimo Um conhecimento superficial de Matemática e Biologia básica do 9º. ano.
So in order to do that, you need at the very least... a cursory knowledge of mathematics and the broad strokes of 9th-grade biology.
Dar aos homens a consciência da sua própria morte.
Giving men knowledge of their own death...
Os Latimer e o Theo Bainbridge tem de o melhor conhecimento e oportunidade.
The Latimers and Theo Bainbridge had by far the best knowledge and opportunity.
Vão tentar apanhar-me por não ser uma judia verdadeira e tenho de lhes mostrar que tenho conhecimentos.
Come and try to bust me for not being the real Jew deal... I got to throw some knowledge back at them.
Se não querias atiçar os boatos, não devias ter contado a toda a gente que estavas sob a lua cheia, a dançar nua e a queimar efígies.
If you didn't want to add fuel to the rumors, then you shouldn't have made it common knowledge that you were under the full moon dancing naked and burning effigies.
O meu conhecimento sobre os julgamentos de bruxas dizia-me que as acusadas raramente eram inocentadas.
My knowledge of witch trials told me that the accused rarely walked free.
Ela nunca participou nem sabia do que eu fazia, nem serve o meu mestre.
She neither took part in, nor had knowledge of my dealings, nor does she serve my master.
- Como advogado do hospital, o Dr. Tucker tinha conhecimento dos casos que obrigariam o hospital a pagar.
As the hospital's attorney, Mr. Tucker had inside knowledge as to which cases would force the hospital to pay out big, including a salacious rape charge.