Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Laid
Laid Çeviri İngilizce
6,419 parallel translation
Lucros, perdas, despesas tudo registado no papel.
Profits, losses, expenses all laid out in black and white.
Devias ter visto a cara do Sid.
[Laid-back music] - You should have seen sid's face.
Isto é conhecido como papel "vergê".
This is what is known as laid paper.
Morreu no momento em que te viu.
She was dead the moment she laid eyes on you.
É que para uma galinha ter posto um ovo assim...
-'Cos, for a chicken to have laid an egg that big...'
Céus, pôs um novo ovo.
Oh, my gosh. It laid a new egg.
E, pouco depois, estávamos a dançar com ele na floresta. Onde nos tocámos umas às outras e, uma a uma, deitámo-nos com ele.
And, soon, we were dancing in the woods with him, where we touched each other and, one after the other, laid with him.
O fantasma de uma nova prova a minar um caso bem construído da Procuradoria.
The specter of new evidence undermining the prosecutor's well-laid-out case.
Apontaste a tua espada ao meu irmão?
You laid your sword on my brother?
Sim, só tu para conseguires aquela grande penalidade.
Yo, you're the one that laid out for that P.K.
Não, quero dizer... parece que ele se safou, sem surpresas, como tu.
No, I just meant that it seems like he had everything laid out... no surprises, like you.
Ele deitou-a aqui.
He laid her right here.
Juro por Deus, que se não der uma queca hoje, dou-te uma sova!
I swear to God, if I don't get laid tonight, I will lay you out.
Lançaram as bases para a Internet.
Laid the groundwork for the Internet.
Acredito que o Pai não lhe falou ao ouvido e muito menos lhe colocou a mão no ombro.
I believe Father's lips have not pursed at your ear, nor his hands laid on your shoulders.
O falecido irmão da medium, Walter terá lançado uma maldição sobre Houdini... prevendo a sua morte iminente. "
The medium's deceased brother Walter laid a curse on Houdini... predicting his imminent death. "
Fizemos um desvio de oito horas para tu dares uma queca?
We detoured eight hours so you could get laid?
A Literatura Clássica não funcionaria, então... deitei-me numa mesa de metal, num "duplex", em Teandeck.
Classics wouldn't come, so I laid down on a metal table in a duplex in Teaneck.
- Não cresces se não tiveres sexo.
You don't grow up if you don't get laid
Porque da última vez que alguém pôs os olhos nelas estavam no clube que o seu cliente gere.
Because the last time anyone laid eyes on them was at the club your client manages.
O Gabriel atacou-te, para saber os nomes.
Gabriel laid hands on you for the ledger.
Foi apenas em 1852, quando os caminhos de ferro transcontinentais construíram linhas nesta próspera cidade de gado, que fomos oficialmente integrados.
It wasn't until 1852 when the transcontinental rail road... laid their tracks through this thriving cattle town... that we became officially incorporated.
Vou dizer ao Packer que antecipaste o que iria acontecer.
I'll tell Packer you laid down some fire.
Alguma da argamassa foi colocada por profissionais, e podem ver que aqui a parede está bastante uniforme.
Some of the adobe was laid by professional masons and you can see that they have... The grout joints are very even and very regular.
E uma parte foi feita por alguns amigos meus... possivelmente depois de três martinis, por isso...
And then some of it was laid by my punk rock friends possibly after a three martini lunch. - And so...
Ele retirou-as assim como um médico legista faria.
He laid them all out just like a doctor would.
O Conrad e a sua ganância maníaca destruíram o nosso património.
I just feel so powerless. Conrad and his maniacal greed laid waste to our family assets.
Puseram lá flores de plástico.
They laid plastic flowers.
Ele referiu o que queria fazer.
he's laid out what he wants to do.
Já quase morri e ninguém estava lá para ajudar-me.
I've been laid low, no-one there to help me.
Pus tudo cá para fora.
I have laid all of it out.
Nós vamos "facturar"!
We're gonna get laid!
Coloquei o meu plano de negócio, a minha visão e o benefício económico para a cidade em pacotes junto à porta.
I laid out my business plan, my vision, and the economic benefit to our town in packets by the door.
Estas ruas eram minhas antes de tu as reivindicares.
These streets were mine long before you laid claim to them.
O Conrad desperdiçou o nosso património.
Victoria : Conrad laid waste to our family assets.
Vê no gabinete da empresa dele em Londres. Talvez tenha feito escala.
Maybe he laid over.
Nunca ninguém se deitou no seu próprio leito de morte, a pensar que devia ter sido mais duro com os amigos pelos seus erros.
No one ever laid on their death bed thinking they should've been tougher on their friends for their missteps.
Mas essa é a tarefa que nos aguarda. Sê rápido a tratar disso.
But if that is the task laid before us, be swift about it.
Porquê que fala sempre de mim como se que fosse um salmão que desovou nas pedras e voltou a nadar para o mar?
Why do you always talk of me as if I were a salmon who laid my eggs in the gravel then swam back to the sea?
Não posso ter dois a ir a baixo no mesmo dia.
Oh, I can't have two of you laid up in one day.
Eu só me deitei a morrer de medo... fechei os olhos, tapei os ouvidos. E então, quando tudo acabou... eu fugi.
I just laid there in me own stinkin'piss, closed me eyes, covered me ears... and when it was all done I ran.
No caixão, estava o miúdo e a fotografia ia com ele.
So I went over to the funeral and in the casket, they had the boy laid out and they had the picture there.
Ele fez o que pôde... mas éramos só rapazes a tentar coisar.
He tried his best, but... to tell you the truth, we were just a bunch of wankers trying to get laid.
Então e se eu te contar... que tudo o que eu fiz foi matar o Pai dela, e que eu nunca lhe pus um dedo em cima!
What if I tell you... that all I ever did was kill her father, and I never laid a finger on her!
Vais ficar de cama algum tempo, então, proponho
You're gonna be laid up for a while afterwards, so, I propose
Foi despedido há um ano, e perdeu tudo.
Got laid off a year back and lost everything.
E quanto a porque é importante, em 1 de Agosto 2007, quando apresentou as suas razões para estar a concorrer à presidência e porque é que ele achava que era tão importante mudar a maneira como se estavam a fazer as coisas, disse, cito :
And as far as why it matters, in... on August 1, 2007, when he laid out his reasons why he was running for office and why he thought it was so important to change the way we were doing things, he said, quote, " No more ignoring the law when it's inconvenient.
Estás a inverter o modelo que o governo aplicou, onde as pessoas que estão a tentar dizer a verdade andam à deriva e escondem-se no escuro e citam anonimamente e tudo o mais.
Because it's inverting the model that the government has laid out, where people who are trying to, you know, say the truth skulk around and they hide in the dark and they quote anonymously and whatnot...
É por isso que nunca ninguém viu esta aberração?
Why no one has ever laid eyes on this freak?
Se o Nick limpar o quarto antes de a Brittany chegar, é capaz de fazer sexo.
- If Nick cleans his room before Brittany comes over, he might get laid. I don't know.
- Você abriu caminho.
You laid the groundwork, gave us a second chance.