Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Lastima
Lastima Çeviri İngilizce
381 parallel translation
- A mobilia deles é uma lastima.
Their furniture is deplorable, extremely bad taste.
Que lástima.
That's tough.
Não sei por que sente lástima por alguém como eu.
I don't know why you feel sorry for anybody like me.
Sou uma lástima de rapariga...
I'm such an unholy mess of a girl.
É uma lástima.
That's too bad.
Quer aparecer em Murmansk numa lástima?
You wanna go into Murmansk looking like a tramp?
Por que deveria de sentir lástima por uma tonta mentirosa?
And have him throw up the concert? Or would you rather take it away?
- Lástima.
- Oh, that's too bad.
- Seria uma lástima rompê-la.
- It'd be a shame to break it.
Como te pareceu? - Uma lástima, que esperavas?
Wonderful thing that professional pride never dies.
Que lástima.
Too bad.
- Oh, Icey, estou uma lástima.
- Oh, Icey, I'm a sight. - Get along with you!
É esse o fascínio e a lástima.
That's the fascination and the pity of it.
É uma lástima ter que digerir este uísque.
It seems a shame to even digest this bourbon.
Se esse garoto não levar auréola, é uma lástima.
If this kid doesn't come with a halo, that's too bad.
Que lástima. Se soubéssemos que não gostava de champanhe...
Pity, if I'd have known you didn't like champagne...
- Lástima.
- Pity.
Lástima.
Pity.
Uma autêntica lástima.
A real pity.
Não quero sua lástima!
Don't be sorry!
Que lástima.
What a shame.
Isto é uma lástima de exército.
This is a sorry army.
Uma lástima que não os conheça.
It's too bad you won't have time to meet them.
É uma lástima o que se passou com o Stacy.
It's a pity about Stacey, sir. He'll be badly missed at the sports.
É uma lástima, porque Heck não virá.
Too bad, because Heck won't be there.
Uma verdadeira lástima, Lord Brooke.
If you are still interested, you can question him tomorrow.
- Ele está mesmo uma lástima!
- Boy! He's just a plain damn mess!
Que lástima!
What a pity
Cinco e um. Que lástima!
Five and one.
Que lástima que não me sinta melhor.
Too bad I'm not feeling better.
Que lástima é não ouvir o médico.
Too bad you don't listen to your doctor.
Onde está a sarjeta, há aguinha claro que encontrarei a outro, mas você me dá lástima.
Where's a gutter, there's a stream I will sure find another But I miss you to an extreme.
Uma lástima, sobre tudo para Hartmann.
Too bad. Particularly for Hartmann.
É uma lástima.
It's plumb pitiful.
- Não? Que lástima.
What a pity.
Lástima.
Too bad.
Lástima. Papel!
How unfortunate.
- É uma lástima.
- That's too bad.
É uma lástima, mas não serve para nada agora.
It's too bad, but you're good for nothing now.
Que lástima que Reace não esteja aqui para fazer o mesmo.
It's a pity that Reace is not here to do the same.
Estás uma lástima!
You look grotesque!
Deixei-lhe o casaco numa lástima.
I've made an awful mess of your jacket, sir.
Foi uma lástima meter-se comigo, estou muito bravo.
It was a pity messing with me, and I am very mad.
É uma lástima, uma verdadeira lástima que estava hoje em casa.
It is a pity, a pity that he was home today.
Que lástima terrível : com certeza Seus cânticos não hão de retornar.
Ah let us mourn for never morrow Shall dawn upon him desolate!
Será uma lástima, pois estão cheios de detalhes reveladores.
That is a pity... for they are full of illuminating details.
Que lástima...
What a pity.
Deixa-me o convento todo numa lástima.
She messes up the whole convent.
Lástima que não tenha nossa cosita...
Very funny! Too bad you don't have that little thing!
- Não me têm lástima.
Stop laughing! No sympathy at all!
- Que lástima!
What a pity! What a pity!