English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Legacy

Legacy Çeviri İngilizce

1,884 parallel translation
A natureza do legado?
The nature of the legacy?
Esse é o verdadeiro legado dos últimos 30 anos. De alguma forma, temos de recuperar e re-humanizar as nossas vidas, caso contrário, não só se tornarão desagradáveis, brutais e curtas, mas também solitárias.
And that's the real legacy of the last 30 years in some sense we've got to recover and rehumanise our lives otherwise not only will they be nasty, brutish and short, but we'll be lonely
Eles preferiam o gosto da cerveja ao da água, contribuindo assim para o seu notório legado de serem sodomitas bêbados.
They preferred the taste of beer to water, thus contributing to their notorious legacy of being drunk sodomists.
Este é o legado do teu precioso Rei.
This, this is the legacy of your precious king.
- Alcançaste o alto nível de um legado sem comparação.
You have etched in the rock of virtue a legacy beyond compare.
Qual é o teu legado?
What's your legacy?
Estes livros são o meu legado.
These books are my legacy.
E o teu legado é o Trevor e a Ashley.
And your legacy, that's Ashley and Trevor.
Os teus filhos são o teu legado.
Your kids are your legacy.
Pensa-se no legado deixado por ele.
You think about a legacy.
Não quero que o Jamie defina o meu legado, antes do seu começo.
I-I don't want Jamie defining my legacy before it gets started.
Um lugar que honrará o importante legado e história do nosso povo.
A place that honors the rich legacy and history of our people.
Legacy...
Legacy.
Legacy.
Legacy.
Serás o meu legado.
You'll be my legacy.
Fez-nos dono de um presente
♪ It made us owners of a legacy
Tudo o que fiz foi trabalhar para proteger o teu legado.
All I've done is work to protect your legacy.
- Isto é um legado.
- This is legacy stuff.
- São o nosso legado.
- Clean Jobs is your legacy. - Yes.
Fui eu que lhos dei. Não enquanto objetos de valor monetário, mas como pomada para uma ferida.
She had apparently defied her family's wishes and was estranged from them, but her mother, who had been mentally unstable, left Sister Monica Joan a legacy and it passed into the Order's hands in 1927.
O meu legado será definido nos próximos meses.
My legacy will be determined in the coming months.
Sabes o que significa legado?
Do you know what legacy means?
Harren, o Negro pensava que o seu castelo seria o seu legado.
Harren the Black thought this castle would be his legacy.
Se assim for, o melhor para ela é ser assassinada antes que se note.
'Cause if it is, the best thing for her legacy is if she's assassinated before she starts showing.
Tenho uma reputação, um currículo que pode...
I have a reputation, I have a legacy that could...
Vai conceder-te o legado do meu marido?
He gives you my husband's legacy?
Apenas estou a dizer isso, meu. O único legado que um polícia pode esperar é ser mencionado por alguns colegas a comerem churrasco, e a falarem sobre o seu último caso.
I'm just saying, man, the only legacy a cop can hope for is being mentioned by guys standing around a barbecue, talking about their last caper.
Um legado pode colocar-te aqui mas aqui apenas o trabalho árduo te mantém.
A legacy will get you in, but only hard work will keep you here.
Lealdade ao legado de família parece ter vencido o senso comum.
Well, loyalty to the family legacy seems to have superseded common sense.
Pensei que adiando o teu treino, defendia o legado dele.
I thought I should put off your training in order to uphold his legacy.
Mas tu és o legado dele.
But you are his legacy.
Com esse legado, podes ter um talento inato.
With that legacy, you could be a natural.
Está-me no sangue, é o meu legado.
It's in my blood, it's my legacy.
O meu único legado.
My one legacy.
Porque ela era um legado.
Because she was a legacy.
Por isso quis vender Southfork, em primeiro lugar, para acabar com as rixas e deixar um legado para a mamã.
That's why I wanted to sell Southfork in the first place... to stop all this feuding and leave a legacy to mama.
Queres continuar com o legado da mamã?
You want to carry on mama's legacy?
Porque não haveria de deixar o seu legado à Hannah?
Why wouldn't Beverly leave Hannah her legacy?
Proteger o teu legado.
Protect your legacy.
Suponho o mesmo para todo este lote. Um dia, será a prova do meu legado.
I suppose this whole lot will one day prove to be my legacy...
E prometi que iria proteger o legado do teu pai, e é isso que tenho feito.
I promised that I would protect your father's legacy, and that's exactly what I've done.
Disse que o negócio familiar não estava à venda.
Said his family's legacy wasn't for sale.
Eu não vou sentar-me e deixar-te transformares o legado da minha avó num jardim zoológico
I'm not gonna sit around and let you turn my grandmother's legacy into a zoo.
Quanto a quem são, não faço ideia.
- She might be evidence of an affair or she might be an obstacle to someone getting a big fat legacy.
- Isto é o legado do meu pai!
- This is my father's legacy!
Eles podem ter tirado a vida do meu pai, mas não podem apagar o seu legado.
His killers may have taken my father's life, but what they cannot take is his legacy.
Bill deixou um grande legado.
Boy, Bill left quite a legacy.
Queria a nossa nova empresa aqui... para saberem de onde ela veio, construir sobre o antigo legado Ewing, torná-lo melhor.
I wanted our new company to - - well, to know where it came from, to build on the old Ewing legacy and - - and make it better.
Pensei que serias um embaixador de meu legado!
I hoped you'd be an ambassad for my legacy.
E não porque estou obcecado com o legado de Magia Negra da tua família, mas porque me preocupo contigo.
I will do anything and everything to find out for sure, and not because I'm obsessed with your family's legacy of dark magic- - because I care about you.
Por vezes, dores do passado regressam e fazem-nos sofrer.
And would you like to tell the court what that legacy was?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]