Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Luz
Luz Çeviri İngilizce
29,299 parallel translation
À luz dos recentes eventos mediáticos, não podemos arriscar isso.
In light of recent media events, we can't risk that.
- Os outros ficaram zangados porque eu queria dormir com a luz acesa.
The other guys got angry'cause I wanted to sleep with a night light.
Eu dormi com a luz da casa de banho acesa até aos 15 anos.
I slept with the bathroom light on until I was 15.
Só seria mais visível, se tivesse uma luz sinalizadora de aviões.
I couldn't have been more clear if I had one of those light sticks they use to direct airplanes.
Acho que há um símbolo por aqui, mas não consigo lê-lo sem uma luz ultravioleta.
I think there's a symbol over here, but I can't read it without a black light.
Significa que temos de encontrar uma luz ultravioleta algures nesta sala.
Yeah, okay, that means that we have to find a black light somewhere in this room.
Elas são somente revestidas com um filtro especial que remove a maioria do espectro visível, permitindo apenas a passagem da luz ultravioleta.
They're just coated with a special filter that removes most of the visible spectrum, allowing only ultraviolet light to pass through.
Ena, construíste uma luz ultravioleta?
Oh, wow, you built a black light?
- Sim, há. Há uma luz que atinge o caixa.
There's a light that hits the counter.
Cada vez que a porta é aberta, a luz do sinal atinge o caixa.
So every time the door is opened, the light from the sign hits the counter.
- Uma antiga conta da luz.
- It's an old ConEd bill.
És a luz da minha vida. Não te estou a pedir que escolhas.
You are the light of my life.
Luz, som, temperatura...
L-Light, sound, temperature...
Venho todas as noites até aqui para pensar e contemplar aquela luz verde.
I come down here to think every night and gaze at that green light.
Odeio desiludir-te, mas aquela luz para onde tens estado a olhar é um ginásio gay chamado "A Casa Sempre a Bombar".
Um, I hate to break it to you, but that light you've been looking at is a gay gym called The Pump House.
A luz verde numa doca.
Green light on a dock.
Mas eu sempre acreditei que nas horas mais escuras, uma luz brilha mais forte.
But I've always believed that in the darkest hour, a light shines brightest.
E não há luz mais brilhante que Sua Santidade, o Papa Sebastian.
There is no brighter light than His Holiness, Pope Sebastian.
Pela luz das luas de Lothal.
By the light of Lothal's moons.
É um sabre de luz?
Is that a lightsaber?
E nós temos que estar muito quietos agora e esperar que as águias apareçam quando a primeira luz aparecer.
And we just have to be really quiet now and hope the eagles come in when first light comes up.
As selvas têm a quantidade exata de luz, água e nutrientes, e assim tem sido diariamente há milênios.
Jungles have just the right amount of light, water and nutrients, and they have had every day for millennia.
Apenas 2 % dos raios do sol chegam ao chão..... por isso até as plantas lutam pela luz necessária se quiserem crescer.
Only 2 % of the sun's rays reach the ground so even the plants must battle for the light they need if they're to grow.
Há 300 anos, esse açacuzeiro começou sua corrida à luz.
300 years ago, this Hura tree began its race for light.
E desde então, ele absorveu a água e luz necessárias para virar um gigante.
And every day since, it has absorbed the water and sunshine it needed to grow into a giant.
Como um farol, a luz atrai insetos.
Like a beacon, the light attracts insects.
Para este vaga-lume, uma luz brilhante significa apenas uma coisa : um vaga-lume fêmea, por isso ele pisca em resposta.
To this click beetle, a bright light means only one thing... a female click beetle, so he flashes in reply.
Agora tem apenas a luz vermelha em sua cabeça.
Now it only has a red light on its head.
Os embuás não enxergam a luz vermelha.
Millipedes can't see red light.
Mas para ela vê-lo com perfeição, ele precisa que ela fique diretamente acima do palco, sob a luz.
But for the female to see him at his best, he needs her to perch directly above his stage, under the light.
Crescem tão rápido, que depressa as suas folhas emergem em direção à luz solar.
They grow so fast, their leaves quickly rise above the water and into the sunlight.
É furto à luz do dia.
It's daylight robbery.
A luz elétrica.
Electric light.
Tornou-se cada vez mais poderosa, enchendo as nossas ruas de luz.
It has become more and more powerful, filling our streets with light.
Na natureza, a luz origina vários comportamentos.
In the wilderness, light triggers all kinds of behaviour.
São guiados pela luz da lua cheia refletida na água.
And their guide is the light of the full moon reflected on the water.
A luz brilhante está vindo de terra.
Bright light is coming from the land.
Uma luz intermitente.
Just a, sort of, a twinkling of light.
Luz verde para a alunagem.
We are go for lunar landing.
É onde não se acenda a luz.
Whatever doesn't light up is it.
" Eu sou a luz.
" I am the light.
Vou dizer-Ihe o quão doloroso foi quando dei a luz e os teus pés vieram primeiro.
I will tell her how painful it was when you came out of me feet first.
Então, isso significa que aqui, em plena luz do dia, à frente de dezenas de pessoas, o nosso Governo mata um cidadão por algo que aconteceu há 53 anos?
So, is the implication that, here in broad daylight, in front of dozens of people, our government kills a citizen over something that happened 53 years ago?
E que tal o facto de você estar sentado a tirar fotografias, enquanto uma mulher inocente era morta em plena luz do dia?
How about you sitting on your ass, snapping photos, while an innocent woman gets shot to death in broad daylight?
Dá uma luz encantadora.
It gives a lovely light.
Apenas brilhe a sua luz, como uma bela estrela
♪ Just shine your light ♪ ♪ Like a beautiful star ♪
Quer te prender em uma rede pela sua luz.
♪ Wanna put you in a net for their light glow ♪
Querem te pegar quando sua luz enfraquecer
♪ Wanna catch you when your lights go dim ♪
Me puxe para baixo dos flashes de luz
♪ Put me under the flashing light ♪
Eu sou a lua sem luz própria
♪ I am the moon with no light of my own ♪
Caminha para a luz.
Walk into the light.