English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Makers

Makers Çeviri İngilizce

420 parallel translation
Não fazem perguntas.
No questions. No call-makers.
São estas coisas que alguns foliões acrescentam aos fatos.
These are things some merry-makers add to their costumes.
É porque os cartógrafos não sabem.
That shows the makers of the map don't know.
Poderíamos escrever aos fabricantes, para um suporte novo...
Then we could write to the makers for a new prop.
Os realizadores desejam agradecer a Bibliothèque Nationale seu Chefe Executivo, Julien Cain, seus diretores
The makers wish to thank the Bibliothèque Nationale its Chief Executive, Julien Cain, its directors
Não temo nem a sedição, nem o punhal, nem o veneno, nem a traição.
I don't fear the trouble-makers. I don't fear the sword, poison or betrayal.
Em ultima hipótese, no caso de haver verdadeiros causadores de problemas, os mesmos serão informados que se entram na vila põem em risco as suas vidas.
As a last resort, in the case of real trouble makers, they'll be informed they come into town at the risk of their lives.
Há um ou dois verdadeiramente problemáticos.
There are one or two real trouble makers.
Já telefonei para o trabalho da irmã, a loja de música Music Makers, e ela sabe tanto onde está a Marion como nós.
I called her sister, Mr Lowery, where she works, the Music Makers Music Store, you know, and she doesn't know where Marion is any more than we do.
Para que chamar as legiões... quando a guarnição de Roma só tem que se preocupar... em nos defender dos fabricantes de enchidos?
Why call back the legions... when the garrison of Rome has nothing to do... but to defend us from sausage makers?
Só falam sobre seus poetas, músicos, doutores, cientistas,
When men speak of you, they speak of poets... music makers, doctors, scientists.
Então tu e o Neb farão lanças.
Then you and Neb will be spear-makers.
Bem-aventurados os pacíficos, serão chamados filhos de Deus.
Blessed are the peace-makers ; they shall be counted the children of God.
Prova que os alemães continuam a ser os melhores fabricantes de brinquedos.
It proves that the Germans are still the world's best toy makers.
Os criadores.
The makers.
Então, não eram humanóides?
Then your makers weren't humanoid?
Executávamos as funções serviçais e os nossos criadores desenvolveram uma classe social perfeita.
We performed the service functions and freed our makers to evolve a perfect social order.
Alguns criadores sobreviveram?
Then some of your makers survive?
- Os criadores foram sábios.
- Our makers were wise.
O afluxo de veraneantes começou esta madrugada a partir da meia-noite
Around midnight, the big rush of the holiday makers has started.
Estes foram os Fugitivos com a sua mais recente música na Hora do Pedido, trazido a vocês por Bang-Bang, fabricantes da melhor automaticazinha do mundo...
That was the Jailbreakers with their latest recording on Request Time, brought to you by Bang-Bang, the makers of the sweetest little automatic in the worl...
Dos produtores de : GUNFIGHT AT O.K. CORAL EM CÓDIGO MORSE
From the makers of :
Seguido de uma volta de elevador até ao nosso quarto perfumado, seguido de um dos maiores garanhões que qualquer mulher já viu.
Followed by a swift elevator ride up to our perfumed bedroom, followed by one of the great love-makers any woman encountered. More?
Os tomadores de decisão, devem ser tolos como você.
Decision makers must be fools like you.
Os caras da garagem e os caçadores de ratazanas... eles que acabem.
Get the garage makers and the rat catchers- - Get them all to finish! - Oh.
Porque os outros doceiros mandavam espiões... disfarçados de trabalhadores a roubar as suas receitas secretas.
Because all the other chocolate makers were sending spies dressed as workers to steal Mr. Wonka's secret recipes.
Somos nós quem faz a música.
We are the music makers.
quem são os agitadores?
Who are the trouble-makers?
Vou falar pessoalmente com o fabricante?
To the makers personally, all right?
- Chamam-lhe "Mistura Explosiva".
- They call those boiler makers.
Patrocinado pelos fabricantes do Goo Goo, a melhor barra de chocolate do mundo, e Rei Leão, pura barra de caramelo, o caramelo que ruge de sabor.
It's sent your way by the makers of Goo Goo, the goodest candy bar in the world, and King Leo pure stick candy, the candy that roars with flavor.
Fecham as televisões, os serviços, fecham as rádios... os cinematógrafos, os jornais, os aviões ficam parados... o país está em perigo.
His name is on everything! His name is on the bridges his name is on the cargo ships, it's on the film makers his name is on the television stations! Even the newspapers!
Ouvi : "Abençoados os queijeiros."
I think it was, "Blessed are the cheese makers."
O que têm os queijeiros de especial?
What's so special about the cheese makers?
Aos designers dos fatos, aos maquilhadores...
To the costume designers, to the prop makers...
"Para os músicos de todos os mundos e de todos os tempos"
"To the makers of music, all worlds, all times."
Mas uma máquina só por si não pode dizer muito sobre os seus criadores.
But a machine alone can tell only so much about its makers.
Desordeiros!
Trouble makers!
- A turminha do berro ganhou.
The trouble makers have won.
todos os trabalhadores, não só os encanadores, os carpinteiros e os fabricantes de puro.
I mean, all the workers. Not just the plumbers, and the carpenters and the goddamn cigar makers.
Bem, vamos começar com luta livre, trazendo para vós, esta noite, senhoras e senhores, pelos autores de Escumalha, a primeira combinação do mundo de óleo de cabelo, pomada para os pés e molho de salada.
Well, we're about to go in all for wrestling, brought to you tonight, ladies and gentlemen, by the makers of Scum, the world's first ever combined hair oil, foot ointment, and salad dressing.
E pelos criadores de Titan, o inovador míssil nuclear.
And the makers of Titan, the novelty nuclear missile!
Foi fabricada por antigos ferreiros de um pedaço de estrela caído do céu.
It was made by the ancient makers of weapons... from pieces of a star that had fallen from the sky.
A Rambeaux e Filhos é uma das joalharias mais conceituadas da Europa.
( Michael ) Rambeaux and Sons is one of the largest jewelry makers in all of Europe.
É a última vez que vos apanho no meu pasto, seus patifes.
This will be the last time I catch you little trouble makers in my pasture.
Temos uma equipa excelente para tomar decisões.
We've got a crack team of... Are they kidding? ... decision makers.
Quando faziam os antigos mapas, ao chegarem a uma escarpa, escreviam...
When the old map makers got to the edge of the world, they used to write...
Todos os Gilet são de Lyon, e fabricantes de seda.
All the Gilet are from Lyon, and makers of silk.
"E agora, senhoras e senhores"... "os fabricantes de Cabos e Fios Acme trazem-vos"...
And now, ladies and gentlemen... the makers of General Spark Plugs bring you...
"E agora, os fabricantes do creme Lydia"... "apresentam-vos Sally White e a sua Galeria de Fofocas."
And now, the makers of Lady Lydia facial cream... bring you "Sally White and Her Gay White Way."
Patrocinado por Play Pals, fabricantes de Good Guys e outros brinquedos.
Brought to you exclusively by Play Pals, makers of Good Guys and other fine toys.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]