Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Mardi
Mardi Çeviri İngilizce
290 parallel translation
Voltarão a tempo do Carnaval e do baile Olympus.
You'll be back in time for the Mardi Gras and Olympus ball.
O espírito do Mardi Gras e o Ano Novo juntos num só.
The spirit of the Mardi Gras and New Year's Eve rolled into one.
Olhe para você nessa fantasia velha de carnaval alugada por 50 centavos em algum trapeiro!
Look at yourself in an old Mardi Gras outfit rented for 50 cents from some rag picker!
Està a usar o vestido do baile do Carnaval.
She's wearing her Mardi Gras gown.
Foi num baile do Carnaval.
It was once at a Mardi Gras ball.
O baile do Carnaval?
The Mardi Gras ball?
É o nosso Carnaval local.
It's our local Mardi Gras.
Peg e eu vamos escolher os disfarces para o baile Mardi Gras.
Peg and I have to pick out our costumes for the ball.
Para isso, qualquer noite é uma boa noite especialmente a noite do Mardi Gras.
Well, for that, any night is the right night. Especially on Mardi Gras night.
Talvez durante o Mardi Gras.
Maybe when it's Mardi gras.
Alva o que significa Mardi Gras?
Alva what does Mardi gras mean?
Mardi Gras significa Carnaval.
Mardi gras means carnival.
Vou ao Carnaval, para encontrar a minha rainha do Carnaval.
I'm going down to Mardi Gras to get me a Mardi Gras queen
Eh, meu, altamente, o Carnaval!
Oh, man. Wow, Mardi Gras!
Temos de chegar a tempo do Carnaval, meu.
We got to get to Mardi Gras, man.
Ainda estamos longe do Carnaval, filho.
It's a long way to Mardi Gras, baby.
Sabem... Já parti para o Carnaval seis ou sete vezes... e nunca passei a linha do estado.
You know I must've started off to Mardi Gras six or seven times.
Sabes, na rua, o Carnaval.
You know, in the street. Mardi Gras.
Vamos todos ao Carnaval.
We'll all go to Mardi Gras.
Onde está sua máscara de carnaval?
Where's your Mardi gras mask?
- Um fotógrafo tridimensional? - Sim.
I've never been to a 25th-century Mardi Gras before.
Nunca tive num Mardi Gras do séc. 25 antes.
I've never been to a 25th-century Mardi Gras before :
Ou é a semana santa ou então alguém está a ser linchado.
This is either Mardi Gras week or somebody's getting lynched :
- Semana Santa?
Mardi Gras?
Quando acabar contigo, vais estar um granda maluco.
When I'm done with you, you'll be a walking Mardi Gras.
Foi um maldito carnaval e você é burro demais para entender isso!
It was a goddamn mardi gras and you're too dumb to understand that!
Vou ao Mardi Gras, vou a Las Vegas, e ponho algum dinheiro de parte para papar umas putas, meu.
I'm gonna go to Mardi Gras, I'm gonna go to Vegas, and I'm gonna go with enough money in my hip pocket to catch some fine bitches.
Agora, estamos prontos para ir ao Mardi Gras?
Now, are we ready to go to the Mardi Gras?
E vais ter férias no Carnaval.
And you will be allowed the Mardi-Gras too.
Meu Deus, é carnaval, e estamos fazendo um trenzinho.
My God, it's Mardi gras, and I'm on the main float.
Este desfile de carnaval é horrível.
The parade of Mardi Gras is disgusting.
Onde é o carnaval?
Where's the Mardi Gras?
Acho que nunca parei para pensar em ti durante a minha alegre viagem ao Mardi Gras, que é a minha vida na sapataria.
I guess I really just never stop and think of you on my gleeful journey to the Mardi Gras, which is my life at the shoe shop.
Claro, querida, e eu sou a Rainha das Bananas.
Sure, baby, and I'm queen of the Mardi gras.
Desde o Carnaval.
Since Mardi Gras.
- No Carnaval não se passou nada.
- Nothing happened at the Mardi Gras.
Não é cedo para o carnaval?
Early for Mardi Gras, isn't it?
E não vou deixar a minha irmã... a rainha do carnaval, numa mesa com um comboio a atirar picles.
I won't have my sister, who was once the queen of the mardi gras, sitting at a table with a pickle-shooting train!
Maz, sei que lhe devo uma por me ajudar... quando defequei nas calças durante o Mardi Gras... mas agora estamos quites, cara.
I can't believe he's done this. They need lights in the middle of the day? - what wrong with him?
Para o Mardi-Gras Já disse.
For Mardi Gras. I already told you.
Pensava que a minha vida era uma maravilha uma festa contínua
# I thought my life would be a Mardi Gras # # A never-ending party #
São para o Carnaval de Nova Orleans.
They're for New Orleans for the Mardi Gras.
Estão a gostar do Carnaval?
How're you enjoying our beautiful Mardi Gras?
A segunda vez também não é fácil... mas é melhor que a primeira porque sente-se a mesma coisa... excepto que é mais fácil de aceitar.
The second one ain't no fuckin'Mardi Gras... but it's better than the first'cause you still feel the same thing... except it's more diluted.
É um carnaval, mas sem as cabeças de papel.
It's like Mardi Gras without the papier-mâché heads.
- São apenas uns dias de caminho até Mardi Gras.
- It's only a couple of days till Mardi Gras.
Parece que eu vou gozar Mardi Gras com o meu marido afinal de contas.
Looks like I'm gonna be enjoyin Mardi Gras with my husband after all.
Mardi Gras - Todas as noites como a lua cheia.
Mardi Gras... every night's like a full moon.
( Kingfish ) Hoje é o dia, Nova Orleans.
Today is the day, New Orleans. It's Mardi Gras.
É Mardi Gras. E o tempo está a esgotar-se.
And time is already running'out.
Menina Tarrant, sou a Mardi Gras.
Miss Tarrant, it is Mardi Gras.