Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Media
Media Çeviri İngilizce
8,815 parallel translation
A merda da comunicação social saiu do controlo.
Social media shit has gotten out of hand.
Bem, é isso que não queremos. Que a notícia se espalhe, redes sociais.
Well, that's what we don't want - - for talk to get around, social media.
Ficaria bastante satisfeito se continuasses a enrolar os média.
I'd be very pleased if you could keep stalling the media
E, pelo amor de Deus, afasta-te dos média!
And for Christ's sake, stay away from the media
Sejam quais forem os boatos sobre a minha família, são mentiras dos média.
I promise you this, whatever those rumors you're hearing about my family, they're just that, baby, media lies.
De certeza que é "não", mas a Oneida Apparel perguntou se ias estar na reunião de hoje.
Listen, I'm sure it's a "no" but Oneida Apparel asked that you be in the media buy meeting.
Não devo dizer a um progenitor quando sabemos que um miúdo se portou mal pelas redes sociais?
Like I'm not supposed to not tell a parent when we learn of a kid's misconduct through social media?
Elas têm uma data de recursos no espaço dos media na internet e eles acham que o potencial do seu programa está limitado pelo seu orçamento.
They have a number of assets in the online media space, and they feel the potential for your show is being limited by your advertising budget.
Lavagem cerebral pelos média, tribunais secretos, vigilância em massa, Waco, Ruby Ridge.
Media brainwashing, secret courts, mass surveillance, Waco, Ruby Ridge.
Mas, tem cuidado com aquilo que lhe dizes porque ela tem, tipo... 10 milhões de seguidores nas redes sociais, - e qualquer coisa que digas...
But just be careful what you say to her, because she's got, like, ten million followers on social media, and anything you say...
Quando eu acabar tudo o que tenho a fazer, das ligações na Net aos contratos de imprensa, acredita que ouvirão falar deste combate em Marte.
By the time I'm finished with everything I need to do, from the Internet ties to the media buy-ins, believe me, they will know about this fight on Mars.
E há a treta da imprensa.
And you got the media bullshit.
Quaisquer pedidos da imprensa passam apenas pelo meu gabinete.
Any media requests can go through my office, and my office only.
O pai da noiva ficou desconfiado quando o casal subitamente parou de postar nas redes sociais ou de atender as chamadas dele.
Bride's father grew suspicious when the couple suddenly stopped posting on social media or wouldn't answer his calls.
Eles têm uma grande pegada nas redes sociais :
They've got quite the social media footprint :
De acordo com a página da rede social dela, o amor dela vai para a astronomia.
According to his social media page, his love is for astronomy.
O que houve com os meios de comunicação?
Then, what about the media?
Mas sugiro que nós não vamos para a mídia até encontramos Ronnie.
But I suggest that we shouldn't go to the media.. ... Till we find Ronnie.
Porque acho que não consigo reter os meios de comunicação por muito tempo.
Because I don't think I can hold back the media for long.
Igor Milkin. Um barão dos media avaliado em 24 mil milhões.
Igor Milkin, media tycoon worth 24 billion.
Não com a imprensa.
Not in front of the media.
Notifiquem os media.
Let's notify the press corps.
Ficaremos longe da imprensa por enquanto, mas no ano que vem, quando a inscreverem nas faculdades, vão poder contar a história de como ela foi parte de um importante caso constitucional da separação legal entre a Igreja e o Estado,
We'll work to keep it out of the media for now. But next year, when you're applying to all the colleges, you'll be able to tell the story of how Brooke was part of a landmark constitutional case concerning the separation of church and state.
São Francisco está a chamar, e querem saber se cancelam a conferência agendada para hoje.
San Francisco's calling, and they want to know if they should just cancel your media conference you had scheduled for today.
O Caleb já começou uma história sobre tu seres acossada nas redes sociais.
Caleb already started a narrative about you being bullied on social media.
Felizmente, a Gideon gerou um pulso de curto alcance que apagou toda a imprensa do Pentágono.
Now, fortunately, Gideon was able to generate a low-end EMP, which erased all the Pentagon's magnetic media.
- As marcas não se focam apenas nos meios.
- Brands don't focus only on media.
Tu não tens presença real nas redes sociais.
You don't have a real presence in social media.
Proponho criar conteúdo audiovisual para meios digitais.
I suggest to create audiovisual content for digital media.
A maioria das pessoas das redes sociais partem do princípio de que estás a festejar.
Most people on social media assume that you're celebrating.
Bem, os meios de comunicação vão criar a história que queiram contar.
Well, the media's gonna create the narrative they wanna tell.
Doria, com incursões recentes no mercado asiático com a Global Go Tech Media, declara-se inocente e afirma ser vítima de uma cilada.
Doria, who recently made inroads into the Asian market with his company Global Go Tech Media, is pleading innocent and states he is the victim of a plot.
Estávamos a preparar a entrada da Global Go Tech Media no mercado asiático e teria sido estranho se não estivesse presente.
We were preparing the entry of Global Go Tech Media into Asia and it would've been strange if I wasn't there.
Um frenesim mediático.
I entered a media blitz.
Uma empresa média, tem contratos de distribuição com aquela padaria, a Yum Time.
I've been tracking it. Mid-size firm, has a big distribution contract with that bakery company Yumtime.
Eu sou apenas um funcionário. É inaceitável que um superior trate os média dessa forma.
I'm just a desk jockey it's not acceptable for a superior to treat the press this way
É melhor deixar os média de fora.
We better keep it from the press
- Os média não deviam atacar-nos...
Well, maybe someone should tell the press to leave us alone - with the negative...
Uma pessoa média engole 2,000 vezes por dia.
The average person swallows 2,000 times a day.
Agora, uma coisa boa é que tu não fazes parte da média, porque todo este BZD podia parar-te o coração.
Now, it's a good thing you're not average,'cause this much BZD could stop your heart.
Febre média, tosse, dor de garganta.
Mid-grade fever, cough, sore throat.
Estatura média...
Medium build...
Uma empresa média, tem contratos de distribuição com aquela padaria, a YumTime.
Mid-size firm, has a big distribution contract with that bakery company, YumTime.
Estávamos bem acima da média.
We were up north of the timberline.
E compra a sério. Muito acima da média habitual.
I mean, way above his usual range.
- Nada ainda, mas...
We're also following social media. Haven't gotten anything yet, but...
Tipos de classe média a saírem livres do teu tribunal.
You know, all those middle class types walking out of your courtroom free.
Todas as outras, que têm 39 companheiras, em média.
Like everyone else who has 39 roommates, but that's on an average.
Em termos de temperatura média anual, este é o local mais quente à face da Terra.
In terms of average year-round temperature, this is the hottest place on our planet.
Altura média, cabelo loiro acastanhado.
Average height, uh, blondish-brownish hair.
GLOBAL TECH MEDIA ENTRA NA BOLSA Você.
You.