English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Memoria

Memoria Çeviri İngilizce

242 parallel translation
De acordo, vamos fazer um minuto de silencio... em memoria de um grande cientista, mesmo sendo um ladrão.
All right. We'll observe one minute of silence in memory of a great scientist, even if he was a blasted thief.
Não quero manchar a memoria do seu marido... mas dada a situação devo mudar de um pedido para uma exigência.
I do not wish to blacken the memory of your husband, but as I'm under pressure, I must change my request to a demand.
Existem momentos convenientes para refrescar a memoria de um jovem.
There are times when it's advisable to jog a young man's memory.
O que Necessita é uma viúva que lhe refresque a memoria e escreva.
Oh, I see. What you need is a widow who can jog your memory and take dictation.
Agora, Miss Belan, Veremos se a sua memoria é melhor do que a do Mr. Richey.
Now, Miss Belan, we'll see if your recollection is any better than Mr. Richey's.
E se o levarmos ao hotel de onde fez a chamada telefónica talvez a visão das redondezas o faça recuperar a memoria.
Maybe if I take him back to the hotel room where he made the phone call maybe the familiar surroundings will strike a chord.
Porque não vou ao hotel com esta senhora, talvez a visão das redondezas me faça recuperar a memoria?
Why don't I go back to the hotel room with this young lady and maybe the familiar surroundings will strike a chord?
Se existe isso que definem como "memoria instintiva"... a dependência da terra e da agua... jaz mais profundamente em nós... que o vínculo que nos une aos homens.
If there can be such a thing as instinctual memory, the consciousness of land and water must lie deeper in the core of us than any knowledge of our fellow beings.
Mas... penso que nem você ficou muito satisfeita com o ensaio de ontem... quando interpretámos o "Oratoria in memoriam".
I doubt that you're satisfied with the rehearsal for the Oratorio in Memoria
Em sua memoria. Por René.
TO HIS MEMORY.
Para ver que tal está a sua memoria.
Just to see how good your memory is.
ESSE FILME É DEDICADO À MEMORIA DE BRUCE INGRAM
♪ Move over if you see me comin'♪ ♪ I've got the vitus touch ♪
De acordo com o circuito da memoria, a linha não foi usada desde a chamada da cabine telefónica.
ACCORDING TO THE CIRCUIT MEMORY, THE LINE HASN'T BEEN USED AGAIN SINCE THE CALL FROM THE PHONE BOOTH.
Está olhando para um gigabyte de memoria, com 6 processadores paralelos para monitorização dos sistemas.
HE NOT JUST LAUNDER MY MONEY, . HE TURN INTO MILLIONS MORE HARRY BOYLE IS ALL TALK, WITHOUT MY HORSE.
Há alguma chance da sua memoria melhorar, quando viu a foto do meu cliente nas noticias?
( Monroe ) IS THERE A CHANCE YOUR MEMORY IMPROVED WHEN YOU SAW MY CLIENT'S PICTUR E IN THE T.V. NEWS?
Quanto mais depressa os conhecermos, mais depressa recuperará a memoria.
The sooner we work through them, the sooner she'll get her memory back.
Sim, a minha memoria está reavivada!
Yes, my memory is jarred!
A sua memoria pode estar gravemente afectada.
His memory might be deeply affected.
acho que para si, sou so uma distante memoria... mas onde é que estao os seus premios?
I guess for you I'm just a distant memory. But where are your awards?
vamos dar uma voltinha ate ao fundo da memoria do lane.
We're taking a little stroll down memory lane.
A memoria também foi com os cães.
Memory has gone to the dogs as well.
Estamos hoje aqui reunidos para honrar... a memoria de um homem... e de um compositor que o mundo inteiro... reconhece como um dos melhores.
We gathered to pay respects... to the memory of the man... and composer, known as one of... the most outstanding in the world.
Se o Hub se sente em casa aqui, pode ser que recupere a memoria.
If Hub feels at home here, it may jog his memory.
E, no fundo da tua alma, conserva a minha memoria.
And deep in your soul, keep a memory of me.
Quando saiu da cybernet, desencadeou uma descarga eléctrica que fritou a memoria dele.
When you broke out of the cybernet, a feedback charge fried his memory.
Antes de se renderem, devem ter apagado a minha memoria e deixaram-me ir.
Before they surrendered, they must have blanked my memory... and let me go.
Juntam-se os dois a mim lá, certo, para honrar a memoria de Branmer e para dar as boas vindas ao cortejo.
You'll both join me there, of course, to honor Branmer's memory... -... and to welcome the cortege.
Em memoria do amor, dou-te um presente.
In memory of love, I give you a gift.
Como sabem, estamos reunidos para ajudar a Susan a assentar o shiva para Andrei Ivanova amado marido de Sofie, abençoada a sua memoria pai de Ganya, abençoada a sua memoria e de Susan.
As you know, we're gathered to help Susan sit shiva for Andrei Ivanov beloved husband of Sofie, of blessed memory father of Ganya, of blessed memory... and of Susan.
"Deixe ser apenas uma perfeita pequena memoria."
"Just let it be a perfect little memory."
Eu acredito no, Sr. Paris, mas temos que considerar a possibilidade que está a ter um problema com a sua memoria.
I believe you, Mr. Paris, but we have to consider the possibility that you might be having a problem with your memory.
Durante um minuto e 47 segundos, apareceu um diferente padrão de memoria.
For one minute, 47 seconds, a different memory pattern appeared.
Talvez devesse-mos deixar que o Doutor faça um scann neurológico para ver se revela uma disrupção da memoria.
Perhaps we should have the Doctor run a neurological scan to see if I show a memory disruption.
Não tenho memoria de ter aleijado a kes.
I have no memory of injuring Kes.
Envolveu três retransmissores neurais, dois estimuladores do córtex, e 50 gigaquads de memoria no computador.
It involved three neural transceivers, two cortical stimulators, and 50 gigaquads of computer memory.
O tempo ás vezes despeja a memoria das pessoas.
Time has a way of cleaning up people's memories.
A minha velha memoria fica pior a cada ano que passa mas há duas coisas de que estou bastante seguro :
This old memory of mine gets worse and worse with each passing year but there's two things I am pretty sure about :
cada dia ao acordar, vinha a minha memoria como um pesadelo, entretanto eu tenho que enfrentar novamente este fato absurdo.
Every morning when I wake up, it all seems like a bad nightmare. But then I reach for my groin and face the absurd facts once more.
Matéria e memoria.
Matter and Memory.
Você perdeu a memoria.
You have lost your memory.
Apagamos a sua memoria.
Your memory was erased.
Perda completa da memoria.
- Complete memory loss.
Talvez tenha perdido a memoria. Mas ainda assim, não sou um assassino.
Maybe I have lost my mind, but whoever I am, I'm still me, and I'm not a killer.
A minha memoria já não é o que era.
The old cracker barrel ain't what it used to be.
Pensarás porque é que eu apareço tanto na tua memoria.
You're probably wondering why I keep appearing in your memories.
- Além da perda de memoria o seu filho...
- Aside from the memory loss your son...
Eles sempre mancharam a memoria dela com mentiras.
They always taint her memory with lies.
Disse-me como tu manchavas a memoria da minha mãe com mentiras.
Talking about how you taint the memory of my mother with lies.
Por um breve periodo, perdi a memoria e estou desorientada.
I experienced a brief lapse in memory and I am disoriented.
Os anagramas de memoria e padrões sinápticos que te definem como individuo.
The memory engrams and synaptic pathways that define you as an individual.
Bebamos em sua memoria.
WE WILL DRINK TO HIS MEMORY.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]