English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Mild

Mild Çeviri İngilizce

1,078 parallel translation
Que jamais o Senhor afaste-se de nós.
We know that in his mercy mild
Entretanto, a Direcção Nacional de Turismo de Espanha promete que a terrível epidemia de cólera é apenas um ligeiro surto de gastrite espanhola como o surto precedente de 1616 e até as malditas ratazanas estão a morrer com ele!
Meanwhile, the Spanish National Tourist Board promises that the raging cholera epidemic is merely a mild outbreak of the Spanish Conleigh, while the like of the previous outbreak in 1616 even the bloody rats are dying from it!
Sim, o Capitão Táxi tem uma identidade secreta que é ser...
Captain Cab has a secret identity posing as a mild...
Pronto, temos aqui ligeira concussão, costelas magoadas, nada partido.
Okay, we're looking at a mild concussion, bruised ribs, nothing broken.
Agora deixe-o fritar em fogo brando.
Now let it fry in mild flame
- De dia, uma pacata bibliotecária.
By day, a mild-mannered librarian.
Ha uma ligeira turbulência.
Hit a mild buffet there.
- São muito fracos.
- They're very mild.
Ele nota que o sol brilha... e a temperatura está branda.
He points out that the sun is shining and that it is mild.
Sabe que o adultério sempre foi comum entre oficiais e as suas esposas a servir em climas quentes.
You know, mild adultery has always been commonplace among officers and their wives serving in hot climates.
E, quando nos recordarmos de como ele era paciente e meigo embora fosse apenas uma criança sei que dificilmente discutiremos uns com os outros.
And when we recollect how patient he was, and how mild although he was but a little child I'm sure that we will not easily quarrel among ourselves.
A natureza exacta deste composto é secreta mas é essencialmente um hipnótico suave alucinogénio.
The exact nature of this compound is classified but it is essentially a hypnotic mild hallucinogenic.
Vocês não são um caso ligeiro de sarampo.
You boys ain't a mild case of the measles.
Tenho problema de herpes.
I got a mild case of herpes.
Os tranquilizantes moderados são guardados nas alas, e as drogas fortes estão fechadas no meu gabinete.
Mild tranquilizers are kept in the wards and the stronger drugs are kept locked up in my office.
É um psicotrópico moderado.
It's a mild psychotropic.
- Segunda-feira, às dez horas.
- Toο mild and οrdinary.
Hipotermia moderada.
Mild hypothermia.
Sofro de um ligeiro problema de circulação, e sinto o frio mesmo em noites quentes.
Oh I suffer with a mild blood disorder, feel the cold on even warm nights.
O Tregennis estava a mentir quanto à má circulação, aposto o meu nome em como mentiu.
Tregennis is lying about a mild blood disorder ; I'll state my reputation on that.
Está só um bocadinho amarrotada.
lt`s in a mild state of disarray.
Muito suave não é?
It's very mild, isn't it? I always thought it would be fierce.
Cheguei aqui calmo, mas parto um pouco em pânico.
I arrived here in ease, I leave in mild panic.
Estamos a sofrer uma pequena turbulência, para vossa segurança, apertem os cintos, apaguem os cigarros e...
We're encountering a little mild turbulence. So for your safety, fasten seat belts, extinguish all cigarettes and- -
Alugue uma coisa suave.
Get something mild.
O Primeiro-oficial sofria de um caso ligeiro de gripe thelusiana.
The First Officer had a mild case of Thelusian flu.
Suave ou picante?
Mild or hot?
Suave, por favor.
Mild, please.
Um pouco suave demais para mim.
It's a little too mild for me.
E, nas praias, uns amenos 30 graus.
And at the beaches, a mild 85 degrees.
Há vento ligeiro do ocidente, mas... prevê-se céu limpo ao cair da noite.
Mild winds will be blowing in from the northwest... clearing out the clouds by this evening.
Podes ter uma pequena concussão.
You could have a mild concussion.
Uma combinação de analgésico, tranquilizante e alucinógeno.
A combination painkiller, tranquilizer... and mild hallucinogen.
Mesmo com vento fraco, fica-se com as nádegas geladas.
Even in a mild wind, you can freeze a cheek in these babies.
Uma multidão devota de espectadores entusiasmados, aproveita o Outono ameno para correr até à famosa pista.
A king crowd of enthusiastic spectators, takes advantage of the unusually mild Autumn weather to run onto the famous track.
Todos sofriam de Parkinson leve.
All 30 cases had mild Parkinson's.
- É apenas uma insolação leve.
- It's just a mild touch of sunstroke.
Disseram que foi um choque pequeno.
They said it was a mild shock.
Não me pareceu pequeno a mim.
Didn't feel mild to me.
Paz na terra.
Peace on earth and mercy mild.
Tem uma contusão.
She has a mild concussion.
Homer, o seu pai apenas teve uma pequena arritmia.
I'm happy to say that he only had a mild arrhythmia.
Pequena?
Mild!
! Não teve nada de pequena!
There wasn't anything mild about it!
E é suave o suficiente para o usar todos os dias.
And mild enough to use daily.
Ainda no Campo Shelby, quando nos demos conta... que estavam prestes a nos mandar para o outro lado do oceano... entramos em estado de pânico.
Back at Camp Shelby, when we finally realized... they really were going to ship us overseas... we went into a mild state of panic.
- Tão delicada e suave
- So tender and mild
O aquecimento está ligado?
Quite a mild evening. - Central heating on?
- Pois bem, como é ele?
- He's got a mild concussion.
- é somente um sedativo suave.
JUST A MILD SEDATIVE.
A maldade não é grande...
- Among artists, that's mild.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]