English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Moda

Moda Çeviri İngilizce

5,258 parallel translation
Eu falo do lado oposto da moda.
I speak from the opposite end of the fashion scale.
Entro em palco com um monte de mulheres, que trabalham na moda, evidentemente.
I go on with a huge chorus of women who all work in fashion, of course.
9 anos a fazer coisas que nunca tinham sido feitas, no mundo da moda.
Nine years of setting trends and doing things never done before in fashion.
E é por isso... que tenho um projecto para criar um grupo que associaria estilistas e costureiros para se sejam representado no sindicato da moda.
That's why I plan to found a group uniting designers and couturiers to have them represented in the fashion trade union.
Tem certeza que isto é moda?
Are you sure it's the fashion? This is style.
Isto é estilo. A moda passa como um comboio.
Fashion passes like a train.
Escreve a frente, "que a obsessão dele era na verdade," "a natureza intima da mulher moderna," "mais do que a moda e por isso modificou-a para sempre."
Highlight his obsession with the inner nature of the modern woman more than fashion, resulting in the radical change.
Não, se eu tivesse que escolher uma espécie de funeral, seria um funeral Viking à boa moda antiga, como os meus antecessores.
No, if I had to choose a kind of funeral, just give me a good old Viking funeral, like my ancestors.
Estar com os meus velhos amigos num bom Narduzzi à moda antiga...
You know, hanging out with my two best friends in a good old-fashioned Narduzzi.
Acho que agora estão ambas fora de moda.
I guess they're both out of fashion now.
Está meio fora de moda, não achas?
Little out of fashion don't you think?
Sabe que eu corro riscos na moda.
He knows I take fashion risks.
O partido respeitará alguém eleito à moda antiga.
The caucus will respect someone who did it the old-fashioned way. WALKER :
- Nadar no rio está na moda.
Wild swimming. It's all the rage.
Tu e todas as tuas palavras étnicas estão a sair de moda.
You and your whole lot of other ethnic words... that's goin'out of style.
É tipo uma daquelas coisas que é tão antiga, que está de novo na moda.
It's like one of those things that's so old, it's back in style now.
Cavalheirismo à moda antiga?
Old-fashioned gallantry?
Publicidade e anúncios de TV, outdoors e artigos de moda e "Playmate do Mês",
Advertising and TV commercials, billboards and fashion spreads and Playmate of the Month,
Preciso que ela comece a apresentação para o desfile de moda do Oskar Bloom.
I need her to start on the presentation for the Oskar Bloom runway show.
Estava fora de moda, mas era um bom sítio para um artista esforçando como eu.
It was out of fashion, but a good place for a struggling artist like me.
Vais dizer-me o que é ou vais obrigar-me a chegar atrasada ao raio do casamento temático à moda de Louis L'Amour da minha amiga aborrecida?
Are you gonna tell me what it is, or are you gonna force me to be late to my own annoying friend's Louis L'Amour goddamn Western-themed wedding?
Até a Rainha Luísa segue a moda francesa.
Even Queen Luise dressed in the Parisian fashion.
Mas mesmo que a armadura tenha desaparecido, os ideais de um cavaleiro permanecem sempre na moda.
But even though the armor is gone, a knight's ideals should always remain in fashion.
Refrescantemente fora de moda.
Refreshingly unfashionable!
Já não está na moda, esfolar.
It's fallen out of fashion, flaying.
O que está na moda?
What's in style?
Essa merda está na moda.
That shit is blowing up.
Finalmente, o fato pêssego é grande, está fora de moda e não a favorece.
And finally, the peach is simply ill-fitting, dated, and not flattering.
Acho que a indústria da moda não é uma opção viável para mim.
I don't think the fashion industry would be a viable option for me.
- Gosta de moda ou coisa parecida?
Is he into fashion or something?
Está na moda, metade croissant, metade donut.
It's all the rage, it's a part croissant, Part doughnut.
O pai disse que ia ser uma moda passageira.
Dad said that'd be a passing fad.
Moda, estilo, família.
Fashion, style, family.
Nem mesmo "A Diva da Moda."
Not even "Sweet Home Alabama."
Então, ele disse, "A moda não é importante - comparada com salvar vidas."
And then he said, "fashion isn't important compared to saving lives."
- Então, gostas de moda?
S-so you're into fashion?
Foi só uma disciplina à moda antiga.
It was just a little old-fashioned discipline.
O estilista de moda?
The fashion designer?
Como castigo dos seus crimes de homicídio, tortura, moda, paixão e por ser uma cabra terrível, passará toda a eternidade aqui, na minha casa.
And as punishment for your crimes of murder, torture, passion, fashion and being an all-around no-good miserable bitch, you... will spend all of eternity here... in my home.
Não é só razoável, está na moda.
It's not only reasonable, it's fashionable.
É para uma revista de moda.
It's like for a fashion page.
Estás apenas com ciúmes porque o Batman te rejeitou... provavelmente pelo teu péssimo gosto da moda.
You're just jealous because batman rejected you. - ( gasping ) - probably because of your horrible fashion sense.
Acabou de descrever sem-abrigos, pessoas fora de moda, e o Matt Donovan.
You just described homeless people, aging hipsters, and Matt Donovan.
Um vaso sanitário, reformulado à moda de Bristol.
One commode. All ship-shape and Bristol fashion.
Se me apetecer fumar, fumo à moda antiga.
I think if I'm gonna smoke, I'll do it the old-fashioned way.
Uma moda nova?
Oh, this something new?
Deixei-as negociar à moda da velha escola, tipo os pele-vermelhas.
I let'em trade for it old school, like the red man.
Então vamos ter de fazer isto à moda antiga. Braços para cima.
Well, I guess we'll have to do this old-fashioned-like.
A única cópia está guardada à moda antiga, nos arquivos da cidade.
The only hard copy is stored the old-fashioned way in the city archives.
- Achei-a muito na moda.
I thought it was very rock'n'roll.
Normalmente são famílias e trazem contrabando ou pelos portos ocultando o que fazem, ou, então, fazem à moda antiga, com barcos pequenos, a fugir à guarda costeira, entrando pelos pequenos portos de aldeias.
I spent all morning copying it out. So it's gangs, basically, or families.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]