English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Modesty

Modesty Çeviri İngilizce

398 parallel translation
" Que encantadora modéstia!
" What charming modesty!
Para onde o levam? Penso sempre no racato dos meus doentes.
- I always consider the modesty of my patients.
A minha modéstia compele-me a fazer de Bom Samaritano em segredo, Sr. Linton.
Modesty compelled me to play the Good Samaritan in secret.
Modéstia a parte.
Modesty forbids.
Amabilidade e sinceridade... e, se você me permite, moderação... Significam mais para um marido que toda a elegância e beleza do mundo.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Será que perdeste a modéstia?
Have you no modesty left in you?
Não é momento de modéstias.
- This is no time for modesty! Out with it!
- Você e a sua modéstia.
- You and your modesty.
Isto é ruim, para a minha modéstia e a minha saúde.
I've heard a lot about you. That's not good for my modesty or my health.
- Nada de falsa modéstia
- No false modesty.
Sem falsas modéstias.
No false modesty.
Foi a modéstia que a deteve?
Was it your modesty that held you back?
Só tentava mostrar que uma senhora com... Para usar as palavras dela, "um passado desagradável", não tinha motivos para evitar recorrer ao seu marido alegando vergonha virginaI.
I merely tried to convey that a lady of her... to use her own words, unattractive past, didn't need... to avoid appealing to her husband because of maidenly modesty.
Uma acção que mancha a graça e o pudor, ofende a virtude e arranca a rosa ao amor inocente deixando uma ferida, que nega os votos nupciais.
Such an act that blurs the grace and blush of modesty, calls virtue hypocrite, takes off the rose from the fair forehead of an innocent love and sets a blister there, makes marriage vows as false as dicers'oaths.
Não tens modéstia.
You have no modesty.
Não tens modéstia, minha filha.
You have no modesty, my child.
- Não é modéstia.
- It's not modesty.
Modéstia.
Modesty.
Pelo menos me consolo sabendo que sua modéstia... está à altura de sua beleza.
At least I can console myself with the thought that your modesty matches your beauty.
Talvez prefira a verdade à modéstia, majestade.
Perhaps you would prefer truth to modesty, sire.
Amabilidade e sinceridade... e, se você me permite, moderação... Significam mais para um marido que toda a elegância e beleza do mundo.
Kindliness and sincerity... and, if you'll forgive me, modesty... mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
Esse aspecto modesto é o mais picante do mundo.
An air of modesty is exciting.
Só que tenho noção de modéstia.
Except I got certain ideas about modesty.
Horace, contradizendo a minha inata modéstia, vou desfazer esse empate votando em mim próprio.
Horace, if you will permit me to drop my innate modesty... I will now break the tie by voting for myself.
Vamos, senhoras e senhores, sem falsa modéstia!
Come along now, ladies and gentlemen, no false modesty,
Francamente, querida a tua modéstia diz-me
Frankly, dear, your modesty reveals to me
Não vale a pena pecar por falsa modéstia, pois não?
No point in false modesty, now, is there?
Bem, não vou pecar por falsa modéstia, pois não, meus senhores?
Well, now, there no need for modesty, is there, gentlemen?
- Eu me censuro de faltar em modéstia dos olhos.
I accuse myself of failing in modesty of the eyes.
- Modéstia, perseverança e eficiência.
Modesty, perseverance and efficiency.
Americano Alto? Senhora, apenas a modéstia me impede de lhe dizer que sou muito conhecido pela minha boa fé.
Ma'am, only modesty restrains me from telling you that I am widely known for my truthfulness.
Com toda a modéstia devida, cavalheiros, sinto que ganhei e mereço, a posição que hoje me deram.
With all due modesty, gentlemen... I feel that I have earned the position you have given me today.
Deixem-nos com o mínimo, só pelo pudor.
Let them wear just enough for modesty.
Só a modéstia me faz duvidar de que serei um bom ranger.
It isn't only modesty that makes me doubt I'll make a good ranger.
Sua modéstia é a sua melhor qualidade.
Oh, your modesty is your most appealing quality.
Meus senhores, a modéstia impede-me de acrescentar alguma coisa.
Well, gentlemen, modesty forbids my adding anything to that.
Por isso, embora o trem levasse a Mariannina Terranova a seu trágico destino embora o trem a levasse irremediavelmente tão irremediável como o destino que a guiava, ela, pequena e pobre criatura do sul enrolada em um antigo chale escuro
So, as the train bore Mariannina to her tragic destination, as ineluctably as the fate that drove her, a poor southern creature in the black shawl that symbolizes our women's modesty, her hands clasped in her lap
Talvez... talvez era a modéstia natural das mulheres do sul.
Maybe it was her typical southern modesty.
- Excesso de modéstia!
Excess of modesty! - No!
Devia esculpir o seu auto-retrato, Mestre Buonarroti... como símbolo da modéstia.
You should carve your own self-portrait, Master Buonarroti... as the spirit of modesty.
Porquê a súbita modéstia, Buonarroti?
Why this sudden modesty, Buonarroti?
Buonarroti, esta sua nova modéstia está a tornar-se uma doença.
Buonarroti, this new modesty of yours is becoming a disease.
Francamente, Mestre Buonarroti, já tinha ouvido falar da sua falta de modéstia... mas, reclama ser mais grandioso do que os Gregos?
Really, Master Buonarroti, I had heard you lacked modesty... but do you claim to be greater than the Greeks?
O que eu estou realmente procurando nesta capela é um senso de modéstia e pureza que não têm relação com tamanho.
What I'm actually looking for in this new chapel is a sense of modesty, a sense of purity that has no relation to size.
E como lhe direi em breve, pessoalmente, da tela a minha primeira impressão foi de grande modéstia de grande pequenez, de grande humildade.
And as I will tell you shortly, in person, from the screen my first impression was one of great modesty of great smallness, of great humility.
A modéstia me impede de dizer que, talvez, fosse um homem de bom gosto fascinado por uma boa obra de arte.
Well, Ben, modesty prevents me from saying that perhaps it was a man of great taste, who, who fancied a work of art.
Mas como vemos que a avareza, a ira, o orgulho e a estupidez... geralmente compensam muito mais que a caridade, a justiça e o pensamento... talvez devamos ser mais perseverantes, mesmo correndo o risco de nos tornarmos heróis.
But since we see that avarice, anger, pride and stupidity... commonly profit far beyond charity, modesty, justice and thought... perhaps we must stand fast a little... even at the risk of being heroes.
Venho de Verona e ouvindo falar da sua beleza e do seu espírito, da sua afabilidade e modéstia, dos seus atributos e modos delicados, tomo a liberdade de me fazer convidado de vossa casa, para que meus olhos testemunhem o que tantas vezes ouvi dizer.
I am a gentleman of Verona, sir, That hearing of her beauty and her wit, Her affability and gentle modesty, Her wondrous qualities and mild behaviour, Am bold to show myself a forward guest Within your house,
É a sua insuportável modéstia.
It is his insufferable modesty.
Ajustai a acção com as palavras e estas com a acção.
Suit the action to the word, the word to the action, with this special observance - that you o'erstep not the modesty of nature.
Espero que este disfarce funcione, Max.
I mean, you're invading my privacy, to say nothing of my modesty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]