English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Modo

Modo Çeviri İngilizce

21,469 parallel translation
De qualquer modo, sou o agente Ross Thomas.
Anyway, I'm Agent Ross Thomas, CY-5.
De qualquer modo, ia pedir-lhe que passasse por lá.
I was gonna have you drop by soon anyway.
Precisamos de fazer como quando vamos embora : entrar em modo limpeza total depois de um hack.
We need to do what we always do when we go into full wipe-down mode after a hack.
De qualquer modo, vale mais que dinheiro.
It's worth more than cash anyway.
Estou farto de vocês nunca me escutarem de qualquer modo.
If you don't want to look for the Seed, I'll find it on my own. I'm sick of you guys not listening to me anyway.
De qualquer modo, será visto como o tolo que realmente é.
At any rate, you'll be shown to be the fool that you really are.
- Acharei um modo.
- I will find a way.
A questão é que achamos um modo de enquadrar um certo Tory que vive em Rocky Point.
The point is, we have found a way to frame a certain Tory who lives in Rocky Point.
Você aparece e oferece-se, de um modo pouco simpático, para ficar com a carteira, mas o médico não lha quer dar. Fica violento.
You come up and offer, not so gently, to take that wallet, but the doctor doesn't want to give it to you, so it gets violent.
De qualquer modo, ia apagar a filmagem quando chegasse a casa.
Anyway, I was gonna erase it as soon as we got home.
Já vi este modo de agir antes.
I've seen this M.O. before.
Estava no modo de foto.
I was on "Photo". Go ahead.
Do mesmo modo que você ficou obcecado durante 25 anos, Sr. Spar.
More like you were obsessed for 25 years, Mr. Spar.
Porque é, ao seu modo, confirmação de que o Charles foi perseguido.
Because it is, in its way, a confirmation that Charles was chased to his death.
Há um modo.
There's still a chance.
Do modo que está a verter, temos um minuto antes que a carrinha se encha de gás ou fogo.
Rate it's pouring out, I'd say we've got about a minute before the van's engulfed in fumes or fire.
Ele disse "amontoar", Do modo das formigas.
Just like the ants huddled up on the water as the levels rose.
Volta ao modo normal e amplia o fim do rasto.
Go back to normal view and zoom in at the end of the trail.
O grupo dela descobriu um modo de contornar.
Marion's group figured out a work-around.
A única maneira de transformar um suspeito em colaborador é chegar a ele de modo pessoal.
Only way to turn a suspect into an asset is to come at'em personal.
Esse não é um modo de viver, Percy.
That's no way to live, Percy.
De qualquer modo, eu...
Anyway, I...
Este é mesmo o único modo, nestas bestas?
Are we sure that this is the only way, on these beasts?
De algum modo, alguém fez um vídeo enquanto estava no Hotel Poggio.
Somehow someone made a video while I was staying at the Hotel Poggio.
Se chegar à estrada e vir que estamos atrás dele, do modo que está, pode matar alguém.
If he gets on that freeway and he finds out we're after him, in the state he's in, he could kill someone.
* Esse é apenas o meu modo de dizer que te amo
♪'Cause that's just my way ♪ ♪'Cause that's just my way ♪ ♪ Of saying'I love you ♪
É o único modo de fazê-lo comer.
Yeah. It's the only way I can get him to eat.
O problema é que o que lhe contámos foi visto por nós num relatório que não foi obtido de modo a ser considerado legal em tribunal.
The problem is, everything we just told you was from us seeing a report that was not acquired in a way that would stand up in court.
De modo conveniente, nasci sem empatia.
Well, conveniently, I was born without empathy.
- De modo nenhum.
No way.
Tem um modo engraçado de demonstrar isso.
You got a funny way of showing it.
De que outro modo posso brincar com o meu colega?
Well, how else can I make fun of my coworker?
Se a vamos combater, que modo melhor de nos armarmos do que com uma dose actual do Seu poder?
If we attack it, what better way to prepare than a real dose of His power?
Modo silêncioso!
Silent course!
Temos que fazer isto de modo correcto, está bem?
Hey, hey, we got to do this the right way, okay?
De modo nenhum.
- Not at all.
Está em modo de crise.
He's in crisis mode.
De qualquer modo, o funeral é a menos de um dia de viagem.
Anyway, the, uh, funeral's less than a day's drive.
Bom, a não ser que achaste um modo de deter o fim do mundo durante a tua pequena sesta, não temos nada sobre esse assunto.
Well, unless you found a way to stop the end of the world during your little siesta, we got jack all on any of that business.
Mas tu sabes melhor do que ninguém, Bobby... Mesmo que descubramos um modo de deixar o mundo continuar a girar... que nem todos estarão nesse autocarro de volta para casa.
But you know more than anyone, Bobby... even if we find a way to keep the world spinning... not everyone's gonna be on that bus ride home.
Senhor, por favor verifique se o seu relógio está em modo avião.
Sir, please make sure your watch is on airplane mode.
Senhor, por favor verifique se o seu relógio está em modo avião.
Sir, please make sure your watch is on airplane mode. It is.
- De modo nenhum.
The hell you are.
Não foi um erro, foi um modo de viver,
It was not a mistake. It was a way of life.
VM no modo AC 16, VC 500, PPEF de 5 e Oxigênio em 100 %.
Vent setting's AC 16, tidal volume 500, peep of 5, and O2 at 100 %.
- 95? Sim, a placa tem 21 anos, Gibbs, de algum modo foi colocada no atirador recentemente.
Yeah, it's a 21-year-old plate, Gibbs, that somehow ended up in your shooter as recently as last year.
- Foi estranho? - De modo nenhum.
Not at all.
Então é possível que de algum modo as manifestações dele sejam diferentes do que se fosse um blutbad.
Then it is possible. And, he is... Somehow, he's manifesting it differently than he would if he was a Blutbad.
Como se estivesses num modo de sobrevivência ou qualquer coisa assim.
Yeah. Like you're going into full-on survival mode or something.
De modo a que ela não nos odiasse.
So she wouldn't hate us.
O roubo encaixa-se no modo de agir da Flash Squad, mas assassinato, não tenho assim tanta certeza.
The robbery fits the Flash Squad's M.O. but murder, I'm not so sure about that. The female victim is still in surgery.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]