Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Monarchs
Monarchs Çeviri İngilizce
112 parallel translation
Recebemos a coroa para reinar também sobre essas terras russas que por enquanto se encontram submetidas a outros estados.
Therefore on this day we are crowned sovereign also of those of our lands which are meanwhile held by other monarchs.
Estes monarcas sonharam que um dia... os seus reinos se uniriam.
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Como todos os outros monarcas autoritários.
As would all other absolute monarchs.
MONARCAS EUROPEUS
EUROPEAN MONARCHS APPLY BRI. 5331
Era uma vez um rei tão importante, tão amado por seu povo, tão respeitado por todos seus habitantes, que podia dizer-se que era o mais feliz dos monarcas.
Once upon a time there was a king so great, so loved by his people and so respected by neighboring kingdoms that he was the happiest of monarchs.
Quais eram as razões dos seus contactos, com os soberanos da Europa?
What was the reason for your contacts with the European monarchs?
Eu fui muito longe, fiquei muito envolvido, nos casos de dinastia dos grandes monarcas.
I've gone so far, become so involved, in the dynastic affairs of the greatest monarchs.
O teu pai alguma vez atirou, para tu tentares também?
This is a game of monarchs. Go home and do something menial.
O Rei, aquela flor da cavalaria, aquele príncipe dos monarcas aquele paradigma da soberania, vai falar.
The king, that flower of chivalry, that prince of monarchs that paragon of potentates, is going to speak.
Os pais de Athelstane foram monarcas de Inglaterra.
The fathers of Athelstane were monarchs of England.
Prendas dos governos, das cidades, dos monarcas.
Gifts from governments, from cities, from monarchs.
Satisfazer os portugueses que querem estender o seu império. Satisfazer os espanhóis que não querem ser prejudicados. Satisfazer Vossa Santidade para que estes monarcas não continuem a ameaçar o poder da Igreja.
To satisfy the Portuguese wish to enlarge their empire to satisfy the Spanish desire that this would do them no harm to satisfy Your Holiness that these monarchs would threaten no more the power of the church and to ensure for you all that the Jesuits here could no longer deny you these satisfactions.
Um reino por palco... príncipes como actores... e monarcas assistindo à sublime cena.
A kingdom for a stage, princes to act... and monarchs to behold the swelling scene.
Vossos irmãos, reis e monarcas, esperam todos que vos levanteis... como antigos leões de vossa raça.
Your brother kings and monarchs of the earth... do all expect that you should rouse yourself... as did the former lions of your blood.
Portanto é de venerar-se com culto de seriedade um tal riso, não tanto como filho da razão, mas como pai da virtude e triunfador do vício, isto é, daquela adorada ambição, que consegue vencer os próprios monarcas.
Only veneration for such laughter... Not as a son of reason but as a father of virtue and a champion over vice, even the one idolized by monarchs : That of ambition.
Não tem monarcas ou partidos políticos.
They don't have monarchs, political parties.
Os monarcas há muito que tomavam como certo o facto de serem directamente ungidos por Deus, seguramente acima da Igreja.
Monarchs had long taken it for granted that they were directly anointed by God, safely above the Church.
Daí em diante, Westminster passaria a ser o coração simbólico do reino, o lugar onde todos os monarcas ingleses seriam coroados e enterrados.
From now on, Westminster would be the symbolic heart of the kingdom, the place where all English monarchs would be crowned and buried.
Sabemos que Elizabeth viria a ser uma das maiores monarcas inglesas.
We know that Elizabeth would go on to be one of the greatest of English monarchs.
Filha de Reis Católicos, esposa de Felipe de Habsburg, mãe do Imperador Carlos V, rainha por direito legítimo dos reinos de Castela e Aragão.
Daughter of the Catholic Monarchs, wife of Philip of Habsburg, mother of the Emperor Charles V, Queen in her own right of Castile and Aragon.
" Tenho a honra de dirigi-me ao Duque da Áustria e ao Duque de Borgonha e Bravante, levando comigo os votos de felicidades abençoados por meus amados pais, os reis de Castela e Aragão.
" I have the honor to address the Archduke of Austria and Duke of Burgundy and Bravante, and to wish you every blessing on behalf of my beloved parents, the monarchs of Castile and Aragon.
A morte começou a traçar seus planos. roubando a vida de Juan, o primogênito dos Reis Católicos.
Death has begun to trace out its plans by stealing the life of John, the firstborn of the Catholic Monarchs.
Tu e o arquiduque são agora os reis de Castela.
You and the archduke are now the monarchs of Castile.
O povo recebeu com entusiasmo os seus novos e jovens reis.
The people gave an enthusiastic welcome to the young monarchs.
- Com os reis possivelmente?
- With the monarchs perhaps? - Yes.
- Sim, com os reis.
With the monarchs.
Era a recompensa, diziam a si mesmos, por quase um século de guerras civis, que ajudara a fazer da Grã-Bretanha o país mais livre do mundo, a salvo da tirania católica, dos monarcas absolutistas e exércitos permanentes.
It was the reward, they told themselves, for nearly a century of civil wars. It helped make Britain the freest country in the world, safe from Catholic tyranny, absolute monarchs and standing armies.
Apolo, o deus sol, resplandece, não sobre o Rei Sol Católico, Luis XIV, mas sobre os monarcas britânicos.
Here, Apollo the sun god shines not on the Catholic Sun King, Louis XIV, but on the British monarchs.
"O mundo tem que saber que, apesar do horror do sucedido, " os dois monarcas, na sua infinita sabedoria, " falaram de coração aberto, e que toda a suspeita desapareceu.
Let the world know that, despite this terrible event... two wise monarchs, with their infinite wisdom... speak openly and vanquish all suspicion.
Ontem à noite, na sua antiga escola secundária, no estádio.
Last night, your old high school, Go Monarchs.
Todos os monarcas que odeio, e os tronos que ocupam, desde o fanfarrão de França até ao trouxa de Inglaterra. "
All monarchs I hate, and the thrones they sit on, From the hector of France to the cully of Britain. "
Que outros monarcas ostentando seus ceptros mantenham seus assuntos longe do amor sejam escravos das coroas.
Let other monarchs who their sceptres bear to keep their subjects less in love than fear be slaves to crowns
De quando ele jogava nos Monarchs!
That's when he played for the Monarchs.
Acto de princesa... e monarcas para contemplar esta cena exuberante.
A princess to act... and monarchs to behold this welling scene.
Os reis espanhóis já não gostam mais de nós, se alguma vez gostaram.
The Spanish monarchs no longer love us, if they ever did.
Por que acham isso os reis de Espanha?
Why do the Spanish monarchs think it?
Sabes, sempre que jogamos neste campo, passamos por baixo daquela bandeira desbotada, que diz "Casa dos Monarchs".
You know, every time we take this court, we come in under that old, faded banner up there, that says, "Home of the Monarchs."
Todos sabem quem foram os Monarchs?
Anybody know who the Monarchs were?
Os Monarchs foram a maior equipa estadual...
The Monarchs were the best basketball team in the state
Porque os Monarchs... eram uma equipa de negros.
Because the Monarchs were an all-black team.
O seu evangelho é o da falsidade, sem receio de falarem de vida dissoluta e liberdade para os monarcas que nenhum rei cristão deveria sequer atrever-se a considerar!
Theirs is the gospel of untruth not afraid to tell of licence and liberty for monarchs which no Christian king should dare even to contemplate.
Por séculos depois, e até o dia de hoje, que está sendo utilizado em a inauguração de monarcas.
For centuries afterwards, and right up to the present day, it's been used in the inauguration of monarchs.
Esta nova religião contaminava toda a Europa prometendo varrer reis católicos.
This religious revolution was spreading across Europe, promising to sweep away Catholic monarchs like François and Mary.
E foi ainda mais longe ao afirmar que reis católicos poderiam ser justamente depostos.
He even went as far as to claim that Catholic monarchs could be justly deposed.
Reis católicos como Mary.
Catholic monarchs like Mary.
Foi nessa óptica que os monarcas cunharam moeda com a sua imagem.
That's why monarchs put their heads on coins.
Houve a La Belle Otero, dançarina espanhola, causadora de suicídios... e amante de pelo menos seis monarcas europeus, cujos seios serviram de modelo... para as cúpulas do novo Hotel Carlton, em Cannes.
There was La Belle Otero, Spanish dancer, provoker of suicides and lover of at least six crowned European monarchs, whose breasts served as models for the cupolas on the new Carlton Hotel at Cannes.
Os direitos de liberdade de expressão, a auto-defesa, propriedade privada, o devido processo legal e muitos outros, acendeu uma revolução no desenvolvimento humano que ameaçaram o Estado despótico de reis e tiranos no mundo inteiro.
The rights of free speech, self-defense, private property, due process of law and many others, ignited a revolution in human development that threaten the despotic rule of monarchs and tyrants worldwide.
Há mais zonas com florestas elevadas em diferentes regiões do México, a Oeste e a Sul daqui, mas tanto quanto sabemos, este é o único local onde as monarcas passam o Inverno.
There are other areas that have high forests, in different parts of Mexico, to the west of here, to the south of here, but as far as we know, this is the only place that monarchs are able to spend the winter.
Os Monarchs.
The Monarchs.
Mas as monarcas são venenosas.
But monarchs are poisonous.