Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Monks
Monks Çeviri İngilizce
811 parallel translation
Sabe-se que os macacos andam com uma nativa.
The monks have been known to carry off a native woman.
Eu queria mandá-lo para o mosteiro de San Giovanni... seria mais seguro.
He gave me this note. I wanted to send him to the Passionist monks.
Ajoelham e rezam todo o dia como os monges que convidaste o ano passado.
They pray all day like the monks you invited last year.
Vinhas excelente, barris enormes, a envelhecer eternamente, os pobres monges a correr de um lado para o outro a prová-lo, para uma mulher de Tulsa, Oklahoma, dizer que lhe faz cócegas no nariz.
Great vineyards, huge barrels ageing forever, poor monks running around testing it, so some woman in Oklahoma can say it tickles her nose!
Está bem, mas não gostarão se tocarmos aqui.
I will teach you. But the monks will complain if we play here.
- Não sei. Poderia ser algum desertor disfarçado de sacerdote.
- I've seen deserters pose as monks.
Talvez os monges entendam o amor.
Maybe the monks really know about love.
Os monges partem em grupos para as recolherem.
The monks go in parties to seek all these plants.
Foi feito, segundo o que ouvi por monges há muito, muito tempo.
It was made according to what I heard by monks a far distant time.
Este estilo de arquitetura foi trazido do México pelos monges franciscanos.
This style of architecture was brought up from Mexico by the Franciscan monks.
Para Itália, será educado por monges que desconhecem a sua identidade.
To Italy, to be tended by monks who will not know his identity.
Monjes espanhóis que faziam voto de silêncio, algo que eu gostaria que você fizesse.
Spanish monks under a vow of silence - which I wish you'd take.
Aqui não há magos ou monges voadores.
We have no magicians here, no flying monks.
Vejo monges a passar... e meninas, como pequenas gueixas, a ir rezar. Pedem que o Buda trate de mim quando eu voltar à Coreia.
I keep seeing monks in a parade... and little girls dressed like baby geishas... going to prayer... to ask Buddha to take care of me when I go back to Korea.
Foi encontrado por monges e levado para o mosteiro onde cuidaram dele, sem nunca lhe perguntarem o nome ou o país.
Monks found him and took him to their monastery where they tenderly nursed him, never asking his name or his country.
Fundido pelos monges de Bizâncio.
Cast long ago by the monks of Byzantium.
Aqui estou, nú... ajoelhado diante de seu túmulo... onde seus monges saxônios irão açoitar-me.
Here I am stripped, kneeling at your tomb while those treacherous Saxon monks of yours are getting ready to thrash me.
Os monges tibetanos têm uma lenda sobre ela.
There's a legend about it among the Tibetan monks, if I remember rightly.
Os monges chamavam-no o "segredo da vida universal".
It is what the monks refer to in the legend as "The Secret of Universal Life".
É para não trazeres militares e monges que nos forçam a abraçar a vossa fé.
It's just in case you decided to bring guards or monks here. To convert us to your faith by force.
É essa a tua missão de monge.
That's what you monks are for.
Foi quando saí e fui para o Tibete para o topo da montanha com os Monges e os Mestres.
That's when I split. I went to Tibet, to a mountaintop, with swamis and monks.
- Certo. - Rodeado de Gurus, Monges, Hindus, certo?
- I'm surrounded by these gurus and swamis and monks, right?
Após tomarem um duche e o pequeno-almoço, vão ficar felizes por saber que arranjamos uma excursão para todos ao famoso mosteiro que produz água mineral, em Standfast, onde podem ver os monges a fazerem a sua própria água.
After you've all had a shower and breakfast, you'll be pleased to hear I've been able to arrange a lovely outing for you all to the famous mineral drink-producing monastery at Standfast, where you can actually see the monks making their own water.
Lembrem-se, não façam aos monges perguntas estúpidas, porque ele deixaram de falar.
And remember, don't go asking the monks any stupid questions, because they've given up talking.
A mais extraordinária ordem de monges.
A most extraordinary order of monks.
Gosto desta dos monges a lavarem as suas roupas.
Oh, I like this one of the monks doing their laundry.
Depois da saída do bispo, o túnel foi emparedado.
And after the bishop moved, the monks built a wall, closing it up.
Bem, agora é com os bons dos monges.
Well, it's up to the good monks now.
E acho que também devemos queimar estes padres contaminados.
And I think we should burn those contaminated monks, as well.
Vieram por causa dos frades, Senhores? Quais frades?
You come for the monks?
Não, Senhor. Os frades eram bons com todos, mas agora são demónios. Bebem e enganam-nos...
Once the monks were saints, but now they're devils.
Não. O que quero dizer é que vamos falar com os frades. - A sério, Senhor?
- We'll see about the monks.
Isto dos frades andarem a bater em peões incomoda-te, não? Não... Por isso, se pensas que eu...
This business that bad monks beats up peons bothers you, don't it?
Mas Parker para fecharmos um olho dá-nos 4000 dólares. E o Xerife quer que nos afastemos dos frades. De um punhado de frades bêbados.
It's just that Parker paid us 4000 to close our eyes and the sheriff wants us to stay clear of a bunch of drunken monks...
- Sim. Aqueles frades solitários têm imensa paciência para dar de comer ao pequeno Ebeneezer.
Yes, those lonely monks had a nice time feeding our little Fred.
O Parker estava a forçar estes frades aqui......
Parker was forcing those poor monks there...
São doces típicos de meu país, monges e anjos.
Typical sweets from my country, monks and angels.
Temos muitos monges inocentes.
- Ah, we got lots of innocent monks!
Sabes... uma vez, num mosteiro Zen... havia 20 monges e uma jovem monja, estudando,
You know... in a Zen monastery one day... there are 20 monks and a young nun, who are studying,
a monja era muito bonita, assim, muitos monges apaixonaram-se por ela.
and the young nun is very pretty, so many monks fall in love with her.
No meio de frades!
Among the monks!
Digo-vos que se Veneza, entregar Bruno nas mãos dos frades de Roma, significa que estamos na merda, até ao pescoço!
I'm telling you that if Venice delivers Bruno into the hands of the monks in Rome, we'll be drowning in shit, up to here.
os frades, as religiões, a Santíssima Trindade,
- Ora pro nobis. ... monks, religions, the Holy Trinity...
Ao menos que fiquem os monges!
Let the monks stay, at least!
Vai dizer aos monges para o procurarem muito bem.
Go and tell the monks to carry out a thorough search.
Irmão, leva 18 monges para o interceptar.
Brother, take 18 monks to intercept him.
Aqueles monges estúpidos pensam que me levam de novo para Shaolin.
Those stupid monks think they can catch me and take me back to Shaolin.
Estes monges são fortes.
Those monks are really strong.
Monges Shaolin?
Shaolin monks?
- Alguém enganará os monges.
- Monks will be conned by someone.