Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Mountains
Mountains Çeviri İngilizce
4,354 parallel translation
Nas montanhas.
In the mountains.
Era uma quente manhã no final de Outono, aos pés da Cordilheira do Cáucaso.
It was a warmish morning in the late fall... in the foothills of the Caucasus Mountains.
Vocês foram esquiar para as montanhas?
Did you go skiing in the mountains?
Eu costumava saltar de montanhas.
You know, I used to jump off mountains.
Hoje estou pronto Para enfrentar qualquer montanha
Come on, Prem! Answer the goddamn phone! Today, I'm ready to face any mountains!
Nas sombras das montanhas Eifel na Alemanha encontra-se uma pista monstruosa, com 22 quilómetros.
In the shadow of Germany's eifel mountains lies a monstrous race track, 22 kilometers around.
Mas é nas montanhas e é bastante acessível se reouvermos o dinheiro do motel.
But it's up in the mountains, and it's actually affordable if we get our money out of this place. Mom, we can't move.
- Queres acampar nas montanhas?
You would set up camp upon the mountains?
Acreditas mesmo que Crassus parará quando atravessarmos as montanhas?
Do you really believe that Crassus will stop once you crest the mountains?
Vamos para norte, para as montanhas.
We move north for the mountains!
O maior contingente dirige-se a norte, em direção às montanhas.
The larger sum striking north towards the mountains.
Pompeu impediria Spartacus de ganhar as montanhas e fugir do alcance.
Pompey could stay Spartacus from gaining the mountains and slipping from grasp.
Levando aqueles que não podem lutar para as montanhas.
By seeing those who cannot fight to the mountains.
Não posso fugir para as montanhas com os outros.
I cannot flee to the mountains with the others.
Para que possas alcançar as montanhas, viver livre da República para além delas.
That you may reach the mountains, live free of the Republic beyond them.
Melhor temos a chance de alcançar as montanhas sem sermos descobertos por Pompeu.
Better give chance of reaching mountains absent discovery by Pompey.
Então esperaremos por ti, no sopé da montanha.
We will wait for you then, at foot of the mountains.
Mas eu e o Nasir não estaremos entre aqueles que se lançam para as montanhas.
Yet Nasir and I shall not be among those striking towards mountains.
Ele encontrou um exército rebelde a tentar ganhar as montanhas.
He came upon rebel army attempting to gain the mountains.
Ganhámos as montanhas.
We've gained the mountains.
Projecto Satélite Sentinela acaba de revelar um relatório em que afirmam dispor de provas que o governo sudanês está a construir sepulturas em massa de civis nas montanhas de Nuba.
Satellite Sentinel Project just released a report that they have evidence that the Sudanese government is building mass civilian graves in the Nuba Mountains.
Traz os frutos da montanha
Bring the fruits of the mountains
Ela não deve ficar para sempre lá fora nas montanhas.
She is not one to stay forever out in the mountains.
Sentir raiva por ter que pertencer a alguém, ignorar os vossos desejos... e enganar-me a mim mesma com falsos prados e montanhas!
Throwing tantrums about belonging to someone ignoring your wishes and fooling myself with fake meadows and mountains!
Escalar montanhas.
Climbing... mountains.
Há montanhas na América do Sul.
There are mountains in South America.
Assim que atravessar as montanhas, é sempre a descer.
Now, once I'm through the mountains, it's all downhill.
Ei, vocês sabem pelo que esta àrea da montanha é famosa?
Hey, you know what this area of the mountains is known for?
Bem, da parte das montanhas.
Well, you know. The part with the mountains.
"um destes días, as montanhas vão cair"
♪ one of these days, the mountains are gonna fall ♪
Voltarei para as montanhas da Tailândia Onde aprendi os meus velhos hábitos, deixo isto para ti.
I'll go back up in the mountains of Thailand where I learned all my original bad habits, leave all this to you.
Achamos que ela estivesse perdida nas montanhas.
We thought she was lost in the mountains.
Tinha pensado numa cidade costeira, mas posso mudar para as montanhas, se tu preferires.
Had a beach town in mind, but... Could be swayed to the mountains, if you prefer.
Algumas daquelas montanhas, não têm cumes, são todas planas.
Well, some of them mountains, they blew the tops off, they're flat as a dime.
Delimitada por montanhas poderosas e pântanos fumegantes, esta terra é o paraíso mais prolífico de vida selvagem na Terra.
Bounded by mighty mountains and steaming swamps, this land is the most prolific wildlife haven on Earth.
Sabiam que ele e o irmão foram criados pelas milícias nas montanhas?
Did you know he and his creepy brother were raised in a militia in the mountains?
Hoje, muito acima das planícies, nuvens rodopiantes escondem montanhas que alcançam três milhas até ao céu.
Today, high above the plains, swirling clouds hide mountains that tower three miles into the sky.
Estas são as lendárias Montanhas da Lua.
These are the legendary Mountains of the Moon.
O nome local dado a estas montanhas é "Rwenzori" -
The local name for these mountains is "Rwenzori"...
Mas impelido por um clima seco para além das montanhas, as florestas começam a secar.
But driven by a drying climate beyond the mountains, the forests began to wither away.
Estas são as lendárias Montanhas da Lua, elevando-se a mais de 5.000 metros no céu Africano.
These are the legendary Mountains of the Moon, towering over 5,000 metres into the African sky.
Seis dias depois da sua caminhada, ainda bem abaixo dos picos, a equipa começou a perceber porque é que Rwenzori, o outro nome das montanhas, significa "os criadores de chuva".
Six days into their trek, still well below the summits, the team come to realise why Rwenzori, the mountains'other name, means "the rain makers".
De volta às montanhas, e depois de diversas subidas falhadas, a equipa ainda luta através do nevoeiro.
Back in the mountains, and several failed ascents later, the team were still battling through the whiteout.
Os últimos dias têm sido apenas de chuva e nuvens e chuva e nuvens, e, como que por magia, tivemos a visão mais espetacular de gelo e glaciares e montanhas, que nunca pensaria encontrar no equador.
The past few days have just been rain and cloud and rain and cloud, and, as if by magic, there's the most spectacular view of ice and glaciers and mountains, that you just wouldn't think was on the equator.
Estas montanhas misteriosas finalmente revelaram os seus segredos, e nas planícies em baixo, os elefantes regressaram a casa.
These mysterious mountains have finally unveiled their secrets, and on the plains beyond, the elephants have returned to their home.
As montanhas de Drakensberg.
The Drakensberg mountains.
No alto das Montanhas do Atlas de Marrocos, os macacos de Gibraltar tremem nos cedros gelados.
High in Morocco's Atlas Mountains, Barbary macaques shiver in the icy cedars.
A apenas 200 quilómetros a sul das montanhas, os rios são vaporizados.
Just 200 miles south of the mountains, the rivers are vaporised.
Os elefantes são grandes viajantes e aqui, nesta parte do Quénia, eles mudam-se regularmente das terras baixas para as vertentes das montanhas para alimentarem-se nas florestas.
Elephants are great travellers and here, in this part of Kenya, they regularly moved from the lowlands up the side of the mountains to feed in the forests up there.
Estes geladas são forçados a subir mais alto nas montanhas.
These geladas are being forced higher into the mountains.
As montanhas de Moçambique.
The mountains of Mozambique.