Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Myriad
Myriad Çeviri İngilizce
180 parallel translation
Disse a si mesmo que um homem era um ser com uma diversidade de vidas e diversas sensações.
He told himself that man was a being with myriad lives and myriad sensations.
As torres da cidade, a miríade de luzes.
The towers of the city. The myriad lights
Nathan Edward Bledsoe, de Bledsoe de Bowery. Antes um homem, agora um espectro. Uns de tantos fantasmas de hoje rondando as noites fedorentas da cidade... à procura dum salto, uma esmola, um copo de desleixo.
Nathan edward bledsoe, of the bowery bledsoes, a man once, a specter now, one of those myriad, modern-day ghosts that haunt the reeking nights of this city in search of a flop, a handout, a glass of forgetfulness.
A dois quilómetros daqui, em direcção a oeste, há umas pedras empilhadas na areia.
Two kilometres from here due west, you'll will find a myriad of stones in the sand.
"Por ti pululam os mercados de miríades de escravos."
"For thee the markets throng with myriad slaves."
Um inválido, amarrado a uma cadeira de rodas... vencido pela gota e inúmeros outros males.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Durante miríades de anos só se viram saltar peixes.
Over myriad years, only the fish had leapt.
Tu queres dizer que nas várias vezes que a Carla engravidou, nunca sentiste os movimentos dos bebés dela?
Mmm-hmm. You don't mean to tell me that in the myriad of times carla's been pregnant, you've never felt her babies move?
Tudo aconteceu há muitos anos atrás... quando a nossa Terra não era mais, que um solitário grão de areia... perdido num milhão de estrelas.
It all happened many years ago... when our Earth was such a very little, lonely grain of sand... lost in a myriad of stars.
Julgado? O Croden já foi declarado culpado in absentia por uma miríade de crimes neste mundo.
Croden has already been declared guilty in absentia for myriad crimes on this world.
" Mas entre miríades de microondas,
WOMAN : " Yet among the myriad microwaves,
- As várias assinaturas resultaram em altos níveis de interferência.
The myriad signatures have resulted in high interference levels.
Espero que suas aventuras heróicas incluam lições de pilotagem. Porque não há nada em meu programa que nos ajude à voar com esta coisa.
I hope your myriad adventures included piloting lessons because there's nothing in my program that will help us fly this thing.
Mas considere a miríade de pragas que podia trazer através do Stargate.
But consider the myriad plagues you could bring back through the Stargate.
Tinha realizado uma data de coisas e o meu futuro era brilhante mas não me parecia bem.
I had a myriad of accomplishments and a bright future but I just didn't feel right.
Um andróide desta qualidade podia ter uma vasta gama de funções :
An android of this quality could have a myriad of uses :
Já passaram 70 milhões de anos desde que os primeiros dinossauros apareceram na Terra e neste mundo imaturo, eles evoluiram num número infindável de formas diferentes.
It is 70 million years since dinosaurs first appeared on Earth and in this greener world, they have evolved into a myriad of different forms.
Entre os milhares de galáxias que o Hubble já fotografou, deve haver milhares de planetas.
Among the thousands of galaxies Hubble has photographed, there must be a myriad of other planets.
E o drama dos milhares de anos que ela encerra.
" and all the burden ofher myriad years.
Tenho imensos deveres, que te aborreceriam de morte, se os ouvisses.
I have a myriad of duties... which would bore you greatly to hear about.
Do princípio ao fim...
From first to last. " From first to last, a myriad water drops.
"... uma miríade de gotas de água.
" A myriad water drops.
Sakkara foi o complexo funerário do local nessa época e possuía uma grande quantidade de túmulos e templos.
Sakkara was the funerary complex of the area at this time and was host to a myriad of tombs and temples.
Sem falar na quantidade de bactérias e alergias que deve ter.
Not to mention the myriad of bacteria and allergens from years of substandard housekeeping.
Major Carter, daquilo que me contou sobre o vosso mundo, o vosso povo sofre de um grande número de doenças. Muitas delas incuráveis.
Major Carter, from what you have told me about your world, your people suffer from a myriad of illnesses.
Mas as mulheres... as mulheres a servir à mesa do Senhor, elas mostram-nos... que todas as religiões pretendem expressar os mesmos mistérios... numa variedade de formas diferentes... tal como a própria arte.
But the women... the women here serving at the Lord's table, they show us... that all religions aim to express the same mysteries... in a myriad of different forms... just like art itself.
Como estou certo que está ciente, a população de L.A. pode estar face a um potencial desastre.
As I'm sure you're aware, the people of Los Angeles face a myriad of potential disaster.
Podiam ser a Paris, a Madeline ou a Louise, podia ser um monte de gente a querer falar comigo, sobre mim.
- It's about me. It could be Paris, it could be Madeline, it could be Louise, it could be a myriad of other people wanting only to talk to me about me.
É por isso que metade do meu conselho encontrou, de repente, mil desculpas para não atender as minhas chamadas?
Is that why half my board has suddenly found a myriad excuses for not taking my calls?
miríade de razões.
myriad of reasons.
A maioria dos visitantes modernos da Grande Galeria... passa rapidamente diante de várias colecções... de obras de arte que enchem as paredes deste espaço extraordinário... para chegar à grande'Mona Lisa', ao fim do corredor.
Most modern visitors of the grand gallery hasten past the myriad collection of great masterpieces lining the walls of this extraordinary space in order to get to the wondrous mona lisa at the far end.
A maioria dos visitantes da Grande Galerie passa pela grande coleção de magníficas obras de arte alinhadas nas paredes deste espaço para chegar à incrível Mona Lisa, que fica ao fundo.
Most modern visitors of the Grand gallery hasten past the myriad collection of great masterpieces lining the walls of this extraordinary space in order to get to the wondrous Mona Lisa at the far end.
Sou o perito na teoria do portal e na de wormholes e numa variedade de outra ciências, demasiadas para mencionar.
I'm their expert in gate theory, wormhole physics and a myriad of other sciences.
Espero que estejam a ter um óptimo dia e que aproveitem para descansar do bulício do trabalho com os vossos amigos e familiares seja apreciando as flores dos nossos luxuriantes jardins ou aproveitando para provar as inúmeras iguarias preparadas pelos chefs da nossa próspera casa.
I hope everyone is having a wonderful day and taking time from your hectic lives to relax with friends and family whether it is enjoying the flowers in our bountiful gardens or sampling the myriad delicacies prepared by chefs from our prosperous home.
A lua, a miríade das estrelas.
The moon, the myriad of stars.
Miríades de problemas conspiraram para vos corromper a razão, e vos roubar o bom senso.
There were a myriad of problems which conspired, to corrupt your reason and rob you of your common sense.
Está lhe abrindo a visão para outros hobbies e interesses.
It's opened up a myriad of hobbies and interests.
Em vez de aperfeiçoar uma mão cheia de entradas o menu promete uma miríade de delícias culinárias mas falha na entrega correcta. "
Instead of perfecting a handful of choice entrées the menu promises a myriad of culinary delights but fails to properly deliver. "
Ele cometeu um erro do qual emanou uma miríade de outros erros.
For he made one little mistake from which emanated a myriad of others.
O teu plano coloca uma miríade de obstáculos.
Your plan poses a myriad of obstacles.
Em minhas viajens passei os limites do infinito!
In my travels through the myriad paths of infinity,
Deixando uma miríade de pequenas criaturas tentando nos amarrar ao chão
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
Vai desde os 80 cêntimos, através de uma série de intermediários acabando a valer 200 dólares, um pequeno processo mágico, que temos de perceber como é que funciona.
So it goes from 80 cents here to a myriad of middlemen, ending up at $ 200 US from 80 cents, so it's a magical little process that we've gotta figure out how it gets there.
Tinha milhares de distrações enquanto estava trabalhando.
I had some myriad instructions while I was working, and basically, it was reading the evening news.
Tem uma variedade de armas, veículos e estratégias Para dominar, já para não falar de um contexto extremamente complicado.
There are myriad weapons, vehicles and strategies to master, not to mention an extremely intricate backstory.
A nossa habilidade para projectar e moldar o nosso futuro das muitas possibilidades perante nós.
Our ability to project and mold our future selves... from the myriad possibilities before us.
"Defende que o abuso sexual infantil " é tanto causa como desculpa para um comportamento adulto enganador " e é insultante e perigoso para as muitas mulheres
Her central thesis of childish sexual abuse is both the cause and an excuse for deceit for adult behaviour, is both insulting and dangerous to those myriad women who have suffered at the hands of predatory men.
Como um caleidoscópio de infinitas cores
Like a kaleidoscope of myriad hues
Afecta as pessoas a imensos níveis.
It's bound to affect people on a myriad of levels.
Escute, Sr. Henderson, seu problema de falta de sono pode ser um sintoma de uma grande quantidade de coisas, algumas das quais são... problemas nessa área.
Look, Mr. Henderson, your sleep problem can be a symptom of a myriad of different conditions, some of which, you know, are... well, you know, back in that area.
a infinita mente do Homem. "
the myriad mind of Man.'