English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Myself

Myself Çeviri İngilizce

67,933 parallel translation
Querem que o detenha, mas quando quero cuidar de mim acabo em tribunal?
You all want me to do something to stop people like him. So how come when I decide how to take care of myself I'm the one in court?
Chamo-me...
I call myself...
Eu procuro um espaço de armazenamento.
I... I'm looking for storage space myself.
Eu não preciso de si para isso porque consigo estragar tudo sozinha.
I don't need you for that, Marty,'cause I can fuck things up all by myself.
Capicua, cabras. Merda.
♪ When it all goes wrong, I'll pull myself together ♪
- Fica aí. - O quê? - Sempre.
♪ Well, I'll hold myself together ♪
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url %
♪ When it all goes wrong ♪ ♪ When it all goes wrong, I'll pull myself together ♪
Para me confrontar a mim mesmo.
To face myself.
Tens então sorte, vou para lá.
Then you're in luck. 'Cause I'm going that way myself.
Também ignorei este ritual sagrado quando o meu filho nasceu.
Why, I myself neglected this hallowed rite when my own son was born.
Gostaria de parabenizar o Silas e a Alice Sharrow, em meu nome e da minha mulher, em nome da "Virginia Company".
I'd like to congratulate Silas and Alice Sharrow, on behalf of myself and my wife, on behalf of the Virginia Company.
Jocelyn, fui dar uma volta ontem à noite porque não me consigo compreender neste momento.
Jocelyn, I was walking last night because I can't understand myself at the moment.
Foi melhor ter descoberto sozinho.
Better I find out for myself.
Já te provei aquilo que tinha a provar e, agora, acabou.
I've proved myself to you and now we are done.
Quando me deixou na Alemanha, disse-me para ser independente, para assumir responsabilidades.
When you left me behind in Germany, you told me to be independent, to take responsibility for myself.
Reservo-lhe uma hora na minha agenda.
I'll make myself available to you first opening in my Filofax.
Às vezes penso nas suas palavras.
I find myself thinking in your words sometimes.
Disse-lhe que ou espremia eu os limões ou tinha de encomendar ouro.
I said, "What do you charge for the lemons?" I'll squeeze them myself. "Either that, or I'll fly in a load of gold bullion."
Mas, como funcionário de patentes, tenho de questionar se este dispositivo pode cumprir essa promessa.
As a patent clerk, however, I must ask myself if this device can actually deliver on it's promise.
Não sabia cuidar de mim, quanto mais de uma criança.
I had no idea how to care for myself, not to mention a child.
Eu tenho centenas.
I've got hundreds myself.
Como vê, não tentava suicidar-me.
So you see, I wasn't trying to kill myself.
Já me comprometi com outra pessoa.
I kind of already promised myself to someone else.
Estava a tentar salvar-me quando veio em minha defesa.
I was trying to save myself when you came charging to the rescue.
Posso estar para aqui com conversa de psicóloga, mas, para dizer a verdade... Nunca me achei capaz de dizer isto mas talvez o Anderson não seja louco.
I could give you a lot of psychobabble, but, honestly, I never... ever thought I'd hear myself say these words... but maybe Anderson isn't crazy.
Eu minto a mim própria diariamente.
I lie to myself daily.
Digo a mim mesma que sei quem sou, o que estou a fazer, para onde a minha vida se encaminha.
Tell myself I know who I am, what I'm doing, where my life is going.
Estou suficientemente entusiasmada para eu própria me casar com ela.
I'm excited enough to marry her myself.
Foi por isso que escolhi uma rapariga camponesa.
That's why I picked myself a farm lass.
Secretário, quando vi as plantações, dei por mim a pensar, "Como é que tudo isto pode ser desperdiçado?"
Secretary, when I saw the plantations, I found myself thinking, "How can all of this be cast away?"
Não choro por mim.
It is not for myself that I weep.
Simplesmente pensei que se rezasse... e enquanto supliquei ao Senhor, lembrei-me que, se, pelo menos, existisse uma lei que proibisse a transferência de terras dadas recentemente aos agricultores.
I simply thought if I were to pray... and as I supplicated myself to the Lord, it came into my mind, if only there were a law to forbid the transference of land newly given to farmers.
Os meus 40,5 hectares para eu próprio poder trabalhar.
My 100 acres to work myself.
Acho que arranjei uma bela mulher.
I think I've got myself a good wife.
Vi aquelas donzelas sair daquele barco, e irem-se embora com homens, para as suas camas.
I will lie by myself tonight.
Meu amigo... tenho a certeza que compreende porque razão é que tomei a dianteira ao assumir a responsabilidade pelos assuntos de uma forma que lhe poderá parecer precipitada.
My friend, I am sure you will understand why I put myself forward to take charge of affairs in a way that may have perhaps seemed hasty.
Cada vez que falho, culpo-me.
Each time I fail, I blame myself.
- Mileva, passei o dia todo a defender-me na Academia.
Mileva, I have spent the entire day defending myself to the academy.
Elsa... Deixei-me levar pelo remoinho que crias.
I allowed myself to be swept up in the whirlwind that you create.
Eu também tenho. Sinto falta de trabalhar com ele. De ser cientista.
I miss working with him, being a scientist, myself.
A principal razão é testar-me e ver do que sou capaz.
The main reason is to test myself and just to see what I'm capable of.
Tinha de me convencer, a cada remada, para não parar.
I was almost having to convince myself every single stroke to just not stop.
Um problema para mim.
More of a problem myself.
Foi por isso que quis remar, para me testar e ver se conseguia.
This is why I wanted to do the row. I wanted to challenge myself and I wanted to see if I could do it.
Eu estou a ajudar-me a mim mesmo!
I'm helping myself!
Achas que só quero me sentir bem?
You think I'm just trying to make myself feel good?
O QUE FAZ CORRER SAMMY?
I'm gonna be able to make this trip by myself.
Alguém ainda tem dois?
♪ When it all goes wrong, I'll hold myself together ♪ ♪ Keep on holding on ♪
Quase me empalei.
Damn near impaled myself.
E se estes homens estiveram por conta deles à tanto tempo, que já nem sequer são homens?
I paid for your passage. I think I've got myself a good wife!
Mercy.
I-I can't seem to get myself up. Mercy, let me help you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]