English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Médiums

Médiums Çeviri İngilizce

70 parallel translation
Fiquei tão sensibilizado que não resisti ao impulso de informar os meios de comunicação de tal feliz erudição.
I was so overcome that I couldn't resist the urge to bring happy tidings to communications mediums.
Aparecem aqui muitos médiuns e espíritas e nós testamo-los.
We have many mediums and spiritualists coming here and we test them.
Toda a luz é dobrada ou refracionada à medida que viaja de um meio para outro, numa direção perpendicular ao campo de interação entre os dois meios.
All light is bent or refracted as it goes from one medium to another, in a direction perpendicular to the interface between the two mediums.
Acredita em ONVls, projecções astrais, telepatia, PES. - médiuns em transe, o monstro de Loch Ness e a teoria da Atlântida?
Do you believe in UFOs, astral projections, telepathy, ESP, full-trance mediums, the Loch Ness monster and the theory of Atlantis?
Usei meios nutritivos contendo tecido humano, sangue e saliva. Até enxofre. No entanto, em nenhuma das sete tentativas cresceu o fungo que matou o Tanaka.
I have used nutritive mediums containing... human tissue, blood and saliva, even sulphur, however, none of the seven trials have successfully grown... the fungus that killed Tanaka.
"Uma Investigação às Falsas Afirmações de Espiritualistas" "e Médiuns que Tentaram Enganar Houdini".
An Investigation into the False Claims of Spiritualists and Mediums that Have Attempted to Deceive Houdini. "
Estou certo que ambas as meninas são clarividentes e, talvez, médiuns também.
I'm certain both girls are clairvoyant and perhaps mediums, as well.
Entendido? Só tens de pôr os médios com os médios e os grandes com os grandes, certo?
All you do is put the mediums with the mediums and the large with the large.
- Queres das altas, médias ou baixas?
You want highs, mediums or lows?
As azuis médias são minhas.
The blue mediums are mine.
E se ela te comprar uma prenda espectacular, duas prendas médias e muitas pequenas e tu só lhe compras uma?
What if she gets you a great present... two mediums and lots of little ones... and you just get her one present?
Era um grupo de mulheres que se reuniam regularmente com videntes.
It was a group of women who used to meet with mediums on a regular basis.
Há mediums entre eles.
Some of them are mediums.
Os médiuns comunicam com os mortos... ou, mais precisamente, com os espíritos desencarnados.
Mediums communicate with the dead, or more accurately, the disembodied spirits.
Não separar só roupa branca da de cor, mas separar as cores... em escuras, médias e claras.
Not separating into whites and colors, but the colors separated... into darks, mediums, and lights.
Pensei que apenas os místicos e os médiuns respondiam a uma pergunta com outra pergunta.
I thought only mystics and mediums answer a question with another question.
então pensas que é possivel?
So do you think that's what mediums are using?
O perigo do oculto está em muitas partes... tarot, ouijas...
Dangerous occult mediums are fairly commonplace... tarot cards. Well. Ouija boards.
Somos cientistas, não médios.
We are scientists, not mediums.
Vi médiuns, videntes, guias, pessoas com energia psíquica,
I've seen mediums, crystal-gazers, palmists, spirit-guides, theatres fit to bust with psychic energy, Mrs. McGarvie!
Trabalha com espiritualistas, médiuns... assiste a sessões espíritas.
You work with spiritualists, mediums, attend sйances.
Diga-me, podem os mediums, perder o controle sobre os espíritos?
Tell me. Can mediums lose control of their spirits?
Mas o verdadeiro potencial destes meios permanecem inexpressíveis.
But the true potential of these mediums remains unexpressed.
E há tantos meios avançados hoje em dia que poderiam concretizar isso mesmo, se não estivessem impedidos da necessidade de competir na bolsa de mercados com as estruturas de energia estabelecidas.
And there are many advanced mediums today which could accomplish just that, if they were not hindered by the need to compete for market share with the established energy power structures.
E depois há os meios menos conhecidos das marés e das ondas.
And then there are the rather unknown mediums of tidal and wave power.
Combinados, estes quatro meios sozinhos, se eficientemente aproveitados pela tecnologia, poderiam fornecer energia para sempre.
In combination these four mediums alone, if efficiently harnessed through technology, could power the world forever.
Estas energias são apenas algumas dos meios limpos e renováveis disponíveis e à medida que o tempo avança, encontraremos mais.
These energy sources are only a few of the clean renewable mediums available and as time goes on we will find more.
Ele arranja o espaço, a música, as bebidas e a droga.
- Go on. Provides local, beat and some growth mediums.
Três médias... e uma grande.
Three mediums... and a large.
Trabalha em outras media?
Do you work in any other mediums?
Uma substância misteriosa protoplásmica, que fluía para fora dos corpos dos médiuns.
A mysterious protoplasmic substance streaming out of the body of mediums.
Podemos muito bem ter escolhido trabalhar... Ou velas, se tu quiseres.
Were granted, we have chosen to work in a vastly different mediums... Or canvasses if you will.
Sabes, os mediums são totalmente duvidosos.
You know, psychics, totally unreliable.
Os mediums às vezes pedem algo pessoal dos falecidos.
Mediums sometimes asked For something personal from the deceased.
Este é um tema recorrente, sob formas tão diferentes.
I see this particular one reoccurring in so many different mediums.
Os médiuns não são os que vêem fantasmas?
Mediums are the ones that can see ghosts, right, Castle?
Os médiuns prevêem o futuro e falam com os mortos.
Mediums can tell the future and talk to the dead.
É como dizer que os psíquicos são impostores e os médiuns são impostores e charlatões.
That's like saying psychics are con artists, and mediums are con artists and charlatans.
- "Médiuns Grandes".
"large mediums." whoa.
Não.
Watch "large mediums"?
Felizmente, existe uma excelente alternativa : os meios de cultivo sem solo da hidroponia e aeroponia, que reduzem também em 75 % a actual necessidade de nutrientes e água.
Fortunately, there is a glaring alternative - the soilless mediums of hydroponics and aeroponics which also reduce nutrient and water requirements by up to 75 % of our current usage.
E por falar em energia... o Cinturão Energético funcionaria de acordo com a abordagem de sistemas para extrair electricidade dos vários meios renováveis, em particular eólicos, solares, geotérmicos, termodinâmicos e, no caso de existir água por perto, a energia das marés e das ondas.
And speaking of Energy - The Energy Belt would work in a systems approach to extract electricity from our abundant renewable mediums - specifically wind, solar, geothermal and heat differentials and if near water potentials - tidal and wave power.
Para evitarmos a intermitência e nos certificarmos de que não ocorre perda de energia, estes meios operariam num sistema integrado alimentando-se uns aos outros quando necessário, enquanto armazenavam a energia em excesso em grandes condensadores subterrâneos para que nada fosse desperdiçado.
To avoid intermittency and make sure a positive net energy return occurs these mediums would operate in an integrated system powering each other when needed while storing excessive energy to large super capacitors under the ground so nothing can go to waste.
Os médiuns estão a morrer em Lily Dale, a cidade mais psíquica da América.
Mediums are dying in Lily Dale, the most psychic town in America.
o que anda a matar os médiuns... ainda anda por aí.
'Course, that means that whatever's killing mediums... is still out there.
Foi por isso que os médiuns começaram a usar bolas de cristal.
I mean, that's why mediums started using crystal balls in the first place.
Estava a olhar para algo que estava a meu lado, como se visse alguém a meu lado, como os videntes fazem quando dizem que viram ao nosso lado um anjo ou um parente morto.
He was staring at something beside me, as if he could see someone beside me, you know, the way the mediums do when they say they can see an angel or- - or a dead relative next to you.
A família Fey é uma família de médiuns e espíritas.
The'Fey'Clan... is a family of spirit mediums.
Médiuns?
Spirit mediums?
Claro que não, não existe isso de psíquicos e médiuns, ou nunca conheci um.
Of course I didn't,'cause there's no such thing as psychics or mediums, or at least I've never met one.
Pelos médios.
Through the mediums.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]