Translate.vc / Portekizce → İngilizce / Novelty
Novelty Çeviri İngilizce
343 parallel translation
Essa é nova.
That's a novelty.
As reclamações de minha mãe não são novidades.
My mother's admonitions have lost their novelty.
Um suicida não é novidade nesta cidade.
All I said was that a guy committing suicide is no novelty.
Isso pode ser uma novidade.
It might be a kind of a novelty at that.
Queria ter aqui alguém para quem pudesse olhar sem me assustar.
It was a novelty to have a face to look at without shuddering.
Mas que surpresa vê-lo aqui, senhor.
Quite a novelty seeing you, sir.
Devo ser diferente das mulheres com quem é fotografado.
I must be quite a novelty by contrast with the women... that you're photographed with.
Não passava de um vulgar caçador de novidades.
Nothing but a common novelty-seeker.
Os Appletons, original espectáculo de funâmbulismo.
LES APPLETON Novelty high wire act
- Seria uma novidade.
- You've got to admit, it'd be a novelty.
Um policial rico seria novidade.
A wealthy policeman would be a novelty.
Algo de invulgar, uma coisa nova.
Some kind of novelty that...
Diz-me, esperto, que coisa nova arranjas aqui em Vermont?
What's a novelty up in Vermont, brainstorm?
Espero que tenha deixado de ser uma novidade para ti.
I hope the novelty's worn off by now.
Foi uma grande novidade, ter uma bela esposa Chinesa.
It was a great novelty, having a beautiful Chinese wife.
Apenas uma novidade.
Strictly as a novelty, you understand...
A novidade acabará por passar, e os clientes voltarão.
Just temporary, the novelty will soon wear off, and you'll get the business.
Novidades...
NOVELTY...
Uma espécie de novidade.
Kind of a novelty. Sssh!
A novidade fundamental dos doces é a sua qualidade musical.
The fundamental novelty of the sweets is their musical quality.
Vou tentar um novo número amanhã.
No, I'm trying out a novelty number tomorrow.
Um belo número : "um Humphrey maroto." Para animar as festas.
Nice little novelty number'a naughty Humphrey'breaks the ice at parties. Put it on the table.
Começa como sendo novidade, mas depois farta.
It's a novelty to begin with, but it soon wears off.
Ainda que não seja uma novidade, dá-me medo.
Although that represents no novelty, I find it forbidding.
Tornaste-te um fanático pela novidade, e já não és assim tão jovem.
You've become a novelty freak, and you're not that young anymore.
As audiências de quinta e sexta-feira, foram ambas de 14 pontos, mas a audiência de segunda caiu um ponto sugerindo claramente, que a febre pela novidade estava gasta.
The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off.
Sem um lutador de peso, o combate precisa é de uma novidade.
Without a ranked contender, what this fight needs is a novelty.
Sr. Wells, ou seja lá qual for o seu nome, você sabe tão bem como eu... que existem lojas que imprimem jornais falsos.
Mr.Wells, or whatever your real name is you know that novelty shops will run a phony newspaper edition.
Uma época em que o automóvel era uma novidade, quando o ritmo da vida, estava ainda determinado pela velocidade dos cavalos.
This was a time when the automobile was a novelty when the pace of life was still determined by the speed of the horse.
Compreendo que seja bom ter um famoso a entrar na vossa corrida, mas resistam à tentação e reduzam a cobertura dos média.
I realize the novelty of a major celebrity entering your little race, but kindly resist the temptation and keep the media coverage to a minimum. Thank you.
Na verdade, estamos desperdiçando a singularidade desta situação.
We are indeed... losing the novelty of this situation.
E pelos criadores de Titan, o inovador míssil nuclear.
And the makers of Titan, the novelty nuclear missile!
Descoberta Bizarra A notícia chega aos jornais... e o público, ávido de emoções e novidades... é cativado imediatamente.
By now, word has gotten out to the press... and the public, thirsting for thrills and novelty... is immediately captivated.
Da noite para o dia, tornou-se uma atração... uma novidade... uma aberração.
Overnight, he has become an attraction, a novelty... a freak.
O estranho aconteceu passado um mês.
The novelty wore off after about a- - a month.
Gastei cem paus nuns dentes falsos.
I invested 49 cents in a set of novelty teeth.
- Dentes falsos?
What's novelty teeth?
Mulheres na posição de poder ainda são consideradas como novidade.
Women in positions of power are still considered a novelty.
Será novidade para si, comer uma coisa sem ter de a matar.
This'll be quite a novelty for you, eating something without having to kill it first.
É uma sentença de morte para dar a um amigo.
It's a novelty death warrant and you give it to a friend.
Uma sensação de desapontamento e a novidade desaparece logo.
One massively disappointing bang and the novelty soon wears off.
- Sandy, Não queremos vender objetos estranhos.
Sandy, we don't sell novelty items.
Este caso vai ser uma novidade.
This case will be a novelty, Hastings.
Olhe, tem um pequeno anel na perna, ai está uma novidade!
Look, it's got a little ring'round its leg, there's a novelty!
Quando deixaram de ser novidade, ficaram ali a apanhar pó e a chorar por comida.
Then after the novelty wears off, it just sits there, collects dust, and cries for food.
Que empregos é que há num lugar como este, para um holograma morto e um andróide que parece um preservativo ergonómico?
What jobs are there in a backwards reality for a dead hologram and an android with a head like a novelty condom?
"Agente procura novidades teatrais."
"Theatrical agent requires novelty acts."
- O que é que nós fazemos que seja novidade?
- What do we do that's a novelty?
Falta-lhes a novidade.
They lack novelty.
É difícil ser Robin-Hood e o Flautista de Hamelin.
I'd just as soon stay a neighbourhood novelty, if it's all the same to you.
E novidades se seguem a novidades ;
Thou loiterest, and meanwhile the devotion of thine adherents cooleth. already dubious rumours are current, novelty already takes the place of novelty