Nó Çeviri İngilizce
1,505 parallel translation
Não sabem dar um nó em condições?
Can't you tie a decent knot?
É assim que se faz um nó na gravata.
That's how the tie works.
Mas o que está a dar o nó na tua varinha?
What's got your wand in a knot?
Vamos lá dar o nó.
Let's get hitched.
Boa tentativa, mas parece que temos de arranjar outro burgesso para dar o nó.
Nice try. It looks like we're gonna have to get another dumb fuck to tie the knot, huh?
O mundo é como um cão raivoso preso com um nó corredio.
You see, the world's like an angry dog on a choke chain, you know?
Ele bem se debate e puxa a corda, mas o nó fica cada vez mais apertado!
It lunges. snaps and pulls. But the chain around its neck just gets tighter and tighter.
- Tens um nó no fio?
- You got a hitch in your giddyup?
Tenho as pontas livres Para o nó que une
I keep the ends out For the tie that binds
A forca, a corda, o nó.
Dawn, the gallows, the rope, the noose.
De qualquer modo, logo que a Claire e o Sack dêem o nó, duas das grandes famílias Americanas, os Clearys e os Lodges,
Anyway, once Claire and Sack tie the knot two of the great American families, the Clearys and the Lodges...
Mas está desejoso de dar o nó.
Keen as mustard to tie the knot, though.
Você quer dar o nó com 9O anos?
" You want to tie the knot at 90?
Pelo que sabemos. Nó estamos a aumentar o nosso estado de alerta para amarelo, que como vocês sabem, não quer dizer "Vejam".
Now let's say this cube here represented the amount of volcanic material ejected by Mount St Helens.
Nó tivemos o terramoto de "Hebgen Lake" em 1959 a umas milhas de Yellowstone. 7.5 na escala de Richter.
This is 2,500 times the size of Mount St.
De qualquer modo, logo que a Claire e o Sack dêem o nó, duas das grandes famílias Americanas, os Clearys e os Lodges,
Anyway, once Claire and Sack tie the knot, two of the great American families, the Clearys and the Lodges,
Existem alturas em que tenho a sensação de estar engasgado. Eu sinto um nó na garganta, ou uma dificuldade de cantar o próximo verso, porque, embora seja... embora o álbum não seja necessariamente sobre mim, tudo vem de um lugar emocional que eu... que eu já vi na minha vida.
There are times where I feel like I get choked up and feel like I get a frog in my throat, or I feel like it's hard to sing the next line because even though it's - the record isn't necessarily about me
Um nó de borboleta simboliza mudanças.
A butterfly knot symbolizes changes.
Um nó dado com devoção não se soltará facilmente.
One knotted with devotion shouldn't untie easily.
Ele dá um nó inglês, logo temos dois minutos...
He's a double-Windsor man, so we have a good two minutes to...
Já tinha o nó feito.
A clip-on!
Reparaste no nó queimado desta meia no local do crime?
Did you notice the burn mark on the knot in these pantyhose at the crime scene?
Acho que alguém o atou, e depois não conseguiram desfazer o nó porque derreteu.
I think someone tied him up, and they couldn't get the knot undone, because it melted.
Ok, Nó temos linho, fibras de algodão, detergente.
Okay, we got lint, cotton fibers, detergent.
Mas isto... furou o nó sinotrial, interrompendo os impulsos eléctricos do coração.
But this, pierced the sinoatrial node, disrupting his heart's electrical impulses.
Ele é que anda furioso desde que deu o nó com a pega da mulher.
He's the one acting all fuzzyheaded... since he hitched up with that whore wife of his.
Faz um nó e corta-o.
Tie it off and cut it.
- E amarrar o nó no pescoço? Antes de saltar para a morte?
Before leaping to his death?
Bem, estás uma embriagada feita num nó, não estás?
Well, you are an entangled inebriate, are you not?
Isso está a dar um nó no meu estômago.
I've got knots in my stomach.
Tem um nó no músculo. A injecção vai ajudar.
You have a knot in your muscle, which this shot should help.
- Mais um nó no segmento distal.
- One more tie on the distal segment.
Podias atá-la como a um nó. A decisão é tua.
Or tie it in a knot, your choice.
O Dan teria gostado ver o seu irmãozinho dar o "nó".
Dan would've loved seeing his little brother tie the knot.
É um nó entre vasos sanguíneos que pode rebentar e comprometer-lhe a fala, entre outras coisas.
It's a tangle of blood vessels that could burst and affect your speech, among other things.
Síndrome da doença do nó sinusal
Sick sinus syndrome.
- Não é uma doença do nó sinusal.
It's not sick sinus syndrome.
E a Abby, já está a dizer que vai lançar o dela à fonte do Bellagio, se não dermos o nó esta noite.
Now Abby says she's gonna throw hers into the Bellagio fountain... if we don't get hitched tonight.
Como uma garota como você aprendeu como dar um nó-de-marinheiro?
How does a woman like you learn how to tie a perfect bolin knot?
Estás a ver este nó, Walt?
- See this knot, Walt?
"O diabo é o nó que tens entre os ombros."
The devil is the knot between your shoulder blades.
Quem fez este nó?
Who tied this?
- E transformaste a tal corda - num nó de marinheiro perfeito.
- You've fashioned said rope into a perfect little sailor's knot.
Já há algum tempo que sinto um nó dentro de mim.
I have had a knot inside me for some time now.
O meu estômago está num nó, o meu coração está a palpitar e estou a suar que nem um porco.
My stomach's all knotted, my heart is pounding, I'm sweating like a pig.
E de certa maneira, está tudo no mesmo nó doentio contigo.
And somehow it's all tied up in some sick, twisted knot with you.
Dêem o nó e gastem todo o vosso dinheiro Gay-o, fiquem por cá, visitem o nosso sitio para mais informações.
Tie the knot and spend all your dough gay-o, come stay-o visit our web site for further info.
Cabeça de Turco é um nó de marinheiro.
Turks Head is a kind of sailor's knot.
Ao nó corrediço de uma mão de ferro que nos enforca quando a apertamos
To the slipknot in an iron hand Which strangles when it is pulled
Mas não perguntes à Miss Lane quando vai ela dar o nó, porque ela odeia essa pergunta.
But don't ask Miss Lane when they're tying the knot... because she hates that question.
Síndrome da doença do nó sinusal?
Sick sinus syndrome?